Mozambique todavía no ha concertado acuerdos bilaterales en la esfera de la prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | ج: لم تبرم موزامبيق بعد أي اتفاقات ثنائية في مجال منع ومكافحة الإرهاب. |
La Federación de Rusia también ha celebrado acuerdos bilaterales en esta materia. | UN | كما أبرم الاتحاد الروسي اتفاقات ثنائية في هذا الصدد. |
Kosovo sigue procurando concertar acuerdos bilaterales en el ámbito de la cooperación judicial con los países que lo reconocen y que están interesados en el tema. | UN | وتواصل كوسوفو مساعيها لإبرام اتفاقات ثنائية في مجال التعاون القانوني مع البلدان المتهمة المعترفة بكوسوفو. |
Otros podrían optar por la solución más fácil de negociar acuerdos bilaterales, en tanto que otros aun podrían verse obligados a permanecer fuera y correr el riesgo de verse marginados, lo que podría tener un impacto potencialmente negativo para sus perspectivas de desarrollo. | UN | وقد تختار جهات أخرى الخيار اﻷيسر المتمثل في التفاوض على اتفاقات ثنائية في حين قد تضطر جهات أخرى الى البقاء خارج الدائرة وتواجه خطر التهميش بما ينطوي عليه ذلك من أثر محتمل ضار بآفاقها الانمائية. |
En lo concerniente a los compromisos bilaterales, la República de Haití no ha firmado acuerdos bilaterales al respecto. | UN | وفيما يتصل بالالتزامات الثنائية، لم توقّع جمهورية هايتي اتفاقات ثنائية في هذا الخصوص. |
Asimismo, hemos celebrado diversos acuerdos bilaterales sobre el particular. | UN | كما أبرمنا عدة اتفاقات ثنائية في هذا الصدد. |
Igualmente se han concertado acuerdos bilaterales en ese terreno. | UN | كما أبرمت اتفاقات ثنائية في هذا المجال. |
Por otro lado, en el año 2011, la Vicepresidencia de la República firmó acuerdos bilaterales en materia de discapacidades con Colombia, Guatemala y Perú. | UN | ومن جانب آخر، وقعت نائبة رئيس الجمهورية في عام 2011 على اتفاقات ثنائية في مجال الإعاقة مع كل من كولومبيا وغواتيمالا وبيرو. |
300. La redacción de un convenio multilateral sobre garantías para los derechos de los individuos que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, lingüísticas y religiosas está casi terminado y han comenzado las negociaciones sobre la viabilidad de subscribir acuerdos bilaterales en este campo. | UN | ٠٠٣- ويكاد العمل ينتهي من صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن ضمانات حقوق اﻷفراد المنتسبين إلى أقليات قومية أو عرقية، لغوية ودينية، وبدأت المفاوضات حول جدوى عقد اتفاقات ثنائية في هذا المضمار. |
Además, la República de Chipre ha concertado con distintos países acuerdos bilaterales en la esfera de la marina mercante en donde, si bien no se hace referencia directa a las medidas contra el terrorismo, se menciona que cada parte contratante se reserva el derecho de denegar la entrada a su territorio a la gente de mar que considere indeseable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت الجمهورية القبرصية مع عدد من البلدان، اتفاقات ثنائية في مجال النقل البحري التجاري والتي لا تشير بشكل مباشر إلى تدابير ضد الإرهاب، ولكنها تبين أن كل طرف متعاقد يحتفظ بحقه في منع دخول البحارة الذين يعتبرهم غير مرغوب فيهم إلى أراضيه. |
Malí ha concertado acuerdos bilaterales en materia de transporte y de tránsito con vecinos suyos que tienen acceso al mar. Además, ha realizado importantes esfuerzos financieros para mejorar las infraestructuras de enlace con los países vecinos de tránsito y modernizar sus medios de comunicación. | UN | ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها. وهي قد أنفقت أيضا أموالا طائلة، من أجل تحسين الهياكل الأساسية التي تربطها بجيرانها من بلدان المرور العابر، فضلا عن تحديث وسائل الاتصال لديها. |
España suscribió con varios países acuerdos bilaterales en materia de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, asistencia jurídica recíproca y extradición y cooperación para la prevención y represión del terrorismo. | UN | 71 - وأبرمت إسبانيا مع بلدان شتى اتفاقات ثنائية في ميدان مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، والتعاون لمنع الإرهاب وقمعه. |
66. Muchos países eran parte en acuerdos bilaterales (en la muestra considerada, entre 3 y 17 acuerdos). | UN | 66- وهناك بلدان كثيرة أطراف في اتفاقات ثنائية (في العيِّنة الحالية، يتراوح عدد الاتفاقات بين 3 اتفاقات و17 اتفاقاً). |
6. La Convención contra la Delincuencia Organizada brinda a los Estados Miembros una base jurídica para solicitar la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional con fines de decomiso sin necesidad de recurrir a acuerdos bilaterales en cada caso. | UN | ٦- تَمدُّ اتفاقيةُ الجريمة المنظَّمة الدولَ الأعضاء بأساس قانوني لالتماس تسليم المطلوبين وتبادُل المساعَدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادَرة دون الحاجة إلى اتفاقات ثنائية في كل حالة على حدة. |
Alentamos los acuerdos bilaterales en materia de desarme nuclear, tales como los acuerdos START entre los Estados Unidos y Rusia. | UN | ونشجع على إبرام اتفاقات ثنائية في مجال نزع السلاح النووي، مثل معاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )معاهدتي ستارت( بين الولايات المتحدة وروسيا. |
Un número considerable de los Estados que contestaron el cuestionario (66%) indicaron que habían concertado acuerdos bilaterales en la materia considerada. | UN | وأشار عدد كبير من الدول التي ردت على الاستبيان (66 في المائة) الى أنها أبرمت اتفاقات ثنائية في ميدان المساعدة القانونية المتبادلة. |
P12. ¿Ha concertado su país acuerdos bilaterales en materia de extradición? De ser así, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los textos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno a uno de los idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. | UN | س 12- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية في مجال تسليم المطلوبين؟ إذا كان الحال كذلك، يرجى إرفاق نسخة واحدة من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات. |
P15. ¿Ha concertado su país acuerdos bilaterales en materia de asistencia judicial recíproca? De ser así, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los textos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno a uno de los idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. | UN | س 15- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة؟ إذا كان الحال كذلك، يرجى إرفاق نسخة واحدة من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات. |
Basándose en el capítulo X del Documento de Viena de 2011 (Medidas regionales), Serbia ha firmado acuerdos bilaterales en la esfera del control de armamentos con Hungría y Bulgaria. | UN | وانطلاقاً من الفصل العاشر من وثيقة فيينا لسنة 2011 (التدابير الإقليمية)، وقَّعت صربيا اتفاقات ثنائية في ميدان تحديد الأسلحة مع هنغاريا وبلغاريا. |
Sírvase aportar una lista de países con que el Uruguay ha concretado acuerdos bilaterales al respecto. | UN | الرجاء مدِنا بقائمة البلدان التي أبرمت معها أوروغواي اتفاقات ثنائية في هذا الشأن. |
Con todo, sería útil que la Comisión analizara los enfoques adoptados en los arreglos vigentes con miras a esbozar principios comunes y mejores prácticas que puedan servir de orientación a los Estados en la negociación de acuerdos bilaterales sobre petróleo y gas. | UN | ولكن قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بتحليل النُهُج المتبعة في الترتيبات القائمة حاليا من أجل تحديد المبادئ المشتركة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في التفاوض على اتفاقات ثنائية في مجال النفط والغاز. |