los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales siguen siendo pertinentes a los problemas actuales. | UN | إذ لا تزال اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية ملائمة للمشاكل الراهنة. |
El General Mladić se comprometió a evacuar a los heridos y dio garantías de que se los trataría conforme a los Convenios de Ginebra. | UN | وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف. |
El Gobierno de Eritrea alega que no ha ratificado los Convenios de Ginebra y no está obligado a invitar a nadie a visitar a los presos civiles y a los prisioneros de guerra. | UN | وتدعي الحكومة اﻹريترية أنها لم تصدق على اتفاقات جنيف وليست مضطرة إلى دعوة أي هيئة لزيارة المعتقلين المدنيين وأسرى الحرب. |
teniendo presentes la aplicación de los Acuerdos de Ginebra de 1988, en los cuales se tuvo en cuenta la situación del grupo todavía muy numeroso de refugiados afganos. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تراعي تنفيذ اتفاقات جنيف لعام ١٩٨٨، التي روعيت فيها حالة اللاجئين اﻷفغان الذين لا يزال عددهم كبيرا جدا. |
Los casos de civiles muertos o alcanzados por balas no fueron intencionales. Desafortunadamente, tales personas fueron víctimas de guerra en el sentido de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفي الحالة التي مات فيها مدنيون أو أصيبوا فيها بمقذوفات، لم يكن هذا عن قصد فقد كانت لسوء الحظ ضحايا حرب بنص اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Es importante ya que ha fijado el parámetro jurídico por el cual el empleo de armas nucleares hace caso omiso del derecho internacional consuetudinario y de tratados internacionales tales como los Convenios de Ginebra y de La Haya. | UN | وهي هامة ﻷنها وضعت النطاق القانوني الذي يصبح بموجبه استخدام اﻷسلحة النووية في الواقع تجاهلا للقانون العرفي الدولي والمعاهدات الدولية من قبيل اتفاقات جنيف ولاهاي. |
Edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y personal protegidos por los Convenios de Ginebra y Protocolos Adicionales y que utilizan los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional | UN | المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي |
Tomando nota de la celebración en 1999, en La Haya y en San Petersburgo, del centenario de la Primera Conferencia Internacional de Paz que puso de relieve la importancia de los Convenios de Ginebra para la protección de las víctimas de los conflictos armados y de sus Protocolos adicionales, | UN | وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام الذي جرى في لاهاي وسان بطرسبرغ عام 1999 والذي أبرز أهمية اتفاقات جنيف لحماية ضحايا الصراعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين، |
Tomando nota de la celebración en 1999, en La Haya y en San Petersburgo, del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz, que puso de relieve la importancia de los Convenios de Ginebra para la protección de las víctimas de los conflictos armados y de sus Protocolos adicionales, | UN | وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام الذي جرى في لاهاي وسان بطرسبرغ عام 1999 والذي أبرز أهمية اتفاقات جنيف لحماية ضحايا النزاعات المسلحة والبروتوكولين الإضافيين، |
También exigimos que las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra adopten todas las medidas necesarias para convocar una reunión urgente con el objeto de examinar las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los Convenios de Ginebra. | UN | كما نطالب الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقات جنيف باتخاذ كل الإجراءات اللازمة لعقد اجتماع عاجل ينظر في الخروقات الحاصلة لاتفاقيات جنيف لحقوق الإنسان. |
Este año, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ha recordado dos fechas importantes: la Batalla de Solferino, que se libró hace 150 años, y los 60 años que han transcurrido desde la aprobación de los Convenios de Ginebra. | UN | وفي هذا العام، تتذكر الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تاريخين هامين: معركة سولفيرينو، التي وقعت قبل 150 سنة، واعتماد اتفاقات جنيف قبل 60 عاما. |
Hoy, los civiles son las principales víctimas de las hostilidades, aunque están protegidos claramente por los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales. | UN | أما اليوم، فقد أصبح المدنيون الضحايا الرئيسيين للأعمال العدائية، رغم أن اتفاقات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية تحميهم بصورة واضحة. |
los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales han resultado fundamentales para salvar vidas, permitir la reunificación de miles de familias separadas y dar consuelo a un gran número de prisioneros de guerra. | UN | لقد أثبتت اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أنها أساسية لإنقاذ الأرواح، وتسمح بلمِّ شمل آلاف الأسر المشتّتة وتجلب الطمأنينة لأعداد كبيرة من أسرى الحرب. |
En nuestra opinión, esto es acorde con las obligaciones que nos incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las derivadas del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, así como del artículo 1 común de los Convenios de Ginebra. | UN | ونحن نرى أن هذا الأمر متّسق مع أدائنا لواجباتنا التي يفرضها علينا القانون الدولي، ومنها تلك التي تلزمنا بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وكذلك المادة 1 المشتركة بين اتفاقات جنيف. |
Esta limitación, motivada igualmente por el deseo de no recargar las funciones del Tribunal con cuestiones caracterizadas por su menor ejemplaridad, no implicaría en modo alguno la impunidad de los autores de los crímenes ajenos a esa categoría, que quedarían sometidos al sistema represivo previsto en los Convenios de Ginebra. | UN | وهذا القيد الذي يمليه الحرص على عدم عرقلة دور المحكمة بإثقال كاهلها بقضايا أقل خطورة لن يترتب عليه بتاتا أن يفلت من العقوبة مرتكبو الجرائم التي لا تندرج في هذه الفئة : فسيظلون خاضعين للنظام الزجري الذي تنص عليه اتفاقات جنيف . |
3. Recuerda a las partes en conflicto sus obligaciones en virtud del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, relativo a la protección de las personas civiles en los conflictos armados que no sean de índole internacional; | UN | " ٣- تذكّر أطراف النزاع بالتزاماتها بموجب المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والمتعلقة بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي؛ |
Habida cuenta de todo ello, cabe plantearse la cuestión de la aplicación en favor de esos refugiados de las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 o de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus protocolos adicionales. | UN | ٥٥ - في ظل هذه اﻷوضاع، تطرح مسألة تطبيق إما أحكام اتفاقية ٢٨ تموز/يوليه ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين أو اتفاقات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، على هؤلاء اللاجئين. |
Pese a las esperanzas de repatriación que provocó la firma de los Acuerdos de Ginebra de 1988 y el final de la retirada de las tropas soviéticas del Afganistán en 1989, las perspectivas de repatriación han peligrado debido a las nuevas luchas que tienen lugar en ese país, especialmente tras la caída del Gobierno a principios de 1992. | UN | وعلى الرغم من اﻵمال التي عقدت على إعادة هؤلاء اللاجئين إلى وطنهم إثر توقيع اتفاقات جنيف في عام ١٩٨٨ واكتمال انسحاب الجنود السوفيات من أفغانستان في عام ١٩٨٩، تعرضت احتمالات إعادتهم للخطر بسبب تجدد القتال في ذلك البلد، ولا سيما بعد سقوط الحكومة في أوائل عام ١٩٩٢. |
Los firmantes de los Acuerdos de Ginebra de 1988, que se habían comprometido a permitir que todos los sectores de la población afgana participasen en la reconstrucción del Estado afgano mediante el establecimiento de un gobierno de base amplia, multiétnico y verdaderamente representativo, no habían cumplido esta promesa. | UN | وإن الموقّعين على اتفاقات جنيف لعام 1988 الذين تعهدوا بتمكين جميع قطاعات الشعب الأفغاني من إعادة بناء الدولة الأفغانية عن طريق إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وتمثل الشعب تمثيلاً حقيقياً قد أخفقوا في الوفاء بهذا التعهد. |
El CICR confía en que esta importante Conferencia proporcionará a los 186 Estados partes de las Convenciones de Ginebra la oportunidad de reafirmar su compromiso con los principios humanitarios y el derecho humanitario internacional. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على ثقة بأن هذا المؤتمر الهام سيوفر للدول اﻷعضاء في اتفاقات جنيف التي يبلغ عددها ١٨٦ دولة الفرصة ﻹعادة تأكيد التزامها بالمبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra y sus Protocolos I y II de Ginebra, de 1977. | UN | ٢ - اتفاقات جنيف اﻷولى الى الرابعة لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا الحرب وبروتوكولاها اﻷول والثاني لعام ١٩٧٧ المرفقان بها |