Las disposiciones de la directiva marco sobre aguas de la Unión Europea y unos 150 acuerdos bilaterales y multilaterales complementan esos instrumentos. | UN | وتكمـّل هذه الصكوك أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي الإطاري في مجال المياه ونحو 150 اتفاقاً ثنائياً ومتعدّد الأطراف. |
Mientras que un Estado estaba vinculado por 28 acuerdos bilaterales que abarcaban el traslado de personas condenadas a cumplir una pena, otro Estado se refirió únicamente a dos acuerdos. | UN | ففي حين أبرمت إحدى الدول الأطراف ثمانية وعشرين اتفاقاً ثنائياً يشمل نقل الأشخاص المحكوم عليهم، لم تُشر دولة أخرى إلا إلى اتفاقين في هذا الصدد. |
Actualmente, LATGAA representa a 2.200 autores lituanos y ha firmado 58 acuerdos bilaterales con organizaciones que representan a autores de 49 países. | UN | وتمثل هذه الرابطة في الوقت الحاضر 200 2 مؤلفاً ليتوانياً ووقعت على 58 اتفاقاً ثنائياً مع منظمات ممثلة لمؤلفين أجانب من 49 بلداً. |
Y Chile indicó que había firmado con la Argentina un acuerdo bilateral de cooperación policial. | UN | وذكرت شيلي أنها وقعت اتفاقاً ثنائياً مع الأرجنتين للتعاون بين قوات شرطة البلدين. |
Los dos países aludieron a un acuerdo bilateral que los une en la lucha contra esas tratas. | UN | وأشار كلا البلدين إلى أن هناك اتفاقاً ثنائياً قائماً بينهما لمكافحة حالات الاتجار هذه. |
En 2007, los dos países concluyeron un acuerdo bilateral sobre intercambio de mano de obra, que se complementó con un Memorando de Entendimiento sobre la cuestión en 2008. | UN | وفي عام 2007 أبرم البلدان اتفاقاً ثنائياً بشأن تبادل القوى العاملة واستُكمل بمذكرة تفاهم عن نفس الموضوع عام 2008. |
Malí ha elaborado un plan de acción para luchar contra la trata de niños y ha firmado un convenio bilateral con Côte d ' Ivoire sobre este tema. | UN | 46 - وبعد أن أعدت مالي خطة عمل لمحاربة الاتجار بالأطفال، وقَّعت اتفاقاً ثنائياً بشأن الموضوع مع كوت ديفوار. |
Las disposiciones de la Directiva Marco sobre Aguas de la Unión Europea y unos 150 acuerdos bilaterales y multilaterales complementan esos instrumentos. | UN | وتكمـّل أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي الإطاري الخاص بالمياه ونحو 150 اتفاقاً ثنائياً ومتعدّد الأطراف الصكوك المـُشار إليها. |
Además, presentó una lista de 14 acuerdos bilaterales que había firmado recientemente en las esferas de la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada, el tráfico de estupefacientes y otros delitos. | UN | كما قدمت قائمة بـ 14 اتفاقاً ثنائياً كانت قد وقعتها في مجالات مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم. |
Ha ejercido un importante liderazgo en el fortalecimiento del marco jurídico regional y ha suscrito 12 acuerdos bilaterales con países de América Latina para reducir la demanda y la oferta de drogas. | UN | وأضاف أن بلده لعب دوراً رئيسياً في تعزيز الإطار القانوني الإقليمي ووقَّع 12 اتفاقاً ثنائياً مع بلدان أمريكا الجنوبية لتخفيض الطلب على المخدرات والحد من بيعها. |
274. Hasta la fecha, la República de Serbia ha iniciado 17 acuerdos bilaterales de readmisión en el marco de cooperación internacional. | UN | 274- وقَّعت جمهورية صربيا حتى الآن 17 اتفاقاً ثنائياً لإعادة الدخول في إطار التعاون الدولي. |
Mientras un Estado parte estaba vinculado por 28 acuerdos bilaterales relativos al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, la mayoría de los Estados había suscrito menos tratados en la materia. | UN | فبينما أبرمت إحدى الدول الأطراف ثمانية وعشرين اتفاقاً ثنائياً يشمل نقل الأشخاص المحكوم عليهم، كان عدد المعاهدات التي أبرمتها معظم الدول الأخرى أقل من ذلك. |
Un Estado parte estaba vinculado por 28 acuerdos bilaterales en los que se abordaba el traslado de personas condenadas a cumplir una pena, mientras que otro Estado no había celebrado todavía ningún acuerdo bilateral. | UN | فبينما أبرمت إحدى الدول الأطراف ثمانية وعشرين اتفاقاً ثنائياً يشمل نقل الأشخاص المحكوم عليهم، لم تبرم دولة طرف أخرى أي اتفاق ثنائي في هذا الصدد. |
Además, la Federación de Rusia ha concertado 28 acuerdos bilaterales por los que se rigen las cuestiones de extradición. Actualmente se encuentra en proceso de concluir acuerdos similares con varios otros Estados. | UN | كما أبرم الاتحاد الروسي 28 اتفاقاً ثنائياً لتنظيم مسائل تسليم المطلوبين، وهو يحضِّر في الوقت الراهن لإبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من الدول الأخرى. |
Mauricio también ha firmado un acuerdo bilateral con la India para facilitar la investigación y la reunión de pruebas. | UN | كما وقّعت موريشيوس اتفاقاً ثنائياً مع الهند لتسهيل التحري وجمع الأدلة. |
Cabe señalar que en 2000, el Reino de Camboya y el Reino de Tailandia firmaron un acuerdo bilateral sobre la cooperación para la lucha contra el tráfico ilícito transfronterizo de bienes culturales muebles y sobre su devolución a sus países de origen. | UN | وجدير بالذكر أن مملكة كمبوديا ومملكة تايلند وقّعتا عام 2000 اتفاقاً ثنائياً للتعاون في مكافحة الاتجار غير القانوني على الحدود بالممتلكات الثقافية، ولإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Quebec concluyó con el Canadá un acuerdo bilateral titulado " Federalismo asimétrico respetuoso de las competencias de Quebec " . | UN | وأبرمت كيبيك اتفاقاً ثنائياً مع كندا بعنوان " نظام اتحادي لا متماثل يحترم اختصاصات كيبيك " . |
En 2005, el Gobierno lao y el Gobierno tailandés suscribieron un acuerdo bilateral sobre la lucha contra la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | وفي عام 2005، وقَّعت حكومة لاو وحكومة تايلند اتفاقاً ثنائياً بشأن محاربة الاتجار بالأشخاص، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال. |
La Comisión de Supervisión de la Competencia Comercial de Indonesia ha señalado que ha firmado un acuerdo bilateral con la Comisión de Comercio Equitativo del Japón en el marco de la cooperación económica bilateral más amplia existente entre ambos países. | UN | وأشارت لجنة الإشراف على المنافسة التجارية في إندونيسيا إلى أنها أبرمت اتفاقاً ثنائياً مع لجنة التجارة المنصفة في اليابان في إطار التعاون الاقتصادي الثنائي الأوسع بين البلدين. |
Agregó que el acuerdo con China relativo a la eliminación del sector de la producción había sido un acuerdo bilateral, no examinado por el Comité Ejecutivo, y por ello no era pertinente para el debate. | UN | وأشار أيضاً إلى إن الاتفاق مع الصين بشأن التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج كان اتفاقاً ثنائياً ولم تناقشه اللجنة التنفيذية، ومن ثم فإن لا صلة له بالمناقشة. |
b) Los ciudadanos de países con los que España tenga suscrito un convenio bilateral en materia de seguridad social, gozarán en España de los derechos que en virtud de aquél se les confieran. | UN | (ب) يحق لمواطني البلدان التي أبرمت إسبانيا معها اتفاقاً ثنائياً للضمان الاجتماعي التمتع في إسبانيا بالحقوق الممنوحة لهم بموجب الاتفاق؛ |