Ello a pesar de que hay acuerdo general en que el desarme nuclear es una cuestión que interesa a toda la comunidad internacional. | UN | هذا على الرغم من أن ثمة اتفاقاً عاماً على أن نزع السلاح النووي هو هاجس المجتمع الدولي بأسره. |
Mi país entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros de la Organización sobre la necesidad de la reforma del Consejo. | UN | وتدرك باراغواي أن ثمة اتفاقاً عاماً بين الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح مجلس الأمن. |
Así pues, si al parecer hay acuerdo general sobre estos asuntos, ¿por qué no adoptamos una decisión al respecto? ¿Por qué no la adoptamos aquí y ahora? | UN | فإذا كان يبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على هذه البنود، لماذا لا يمكن لنا اتخاذ قرار بشأنها؟ لماذا لا يمكن لنا اتخاذ هذا القرار هنا والآن؟ |
Aunque puede argumentarse que ninguno de esos instrumentos es vinculante, su importancia política es innegable porque representan un amplio acuerdo de la comunidad internacional sobre esas materias. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن الدفع بأن أياً من هذين الصكين غير ملزم، فإنهما مع ذلك وثيقا الصلة بالموضوع من الناحية السياسية لأنهما يمثلان اتفاقاً عاماً من جانب المجتمع الدولي على هذه المسائل. |
14. En todas las consultas, hubo un consenso general en que las medidas de reparación efectivas seguían siendo ampliamente inaccesibles a pesar de la existencia de marcos internacionales y regionales. | UN | 14- شهدت جميع المشاورات اتفاقاً عاماً على أن سبل الانتصاف الفعال لا تزال صعبة المنال إلى حد كبير، على الرغم من وجود أطر دولية وإقليمية لها. |
Se coincidía en general en que si las tendencias actuales continuaban, África no lograría alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن ثمة اتفاقاً عاماً على أنه، إذا ما استمرت الاتجاهات العامة، لن يكن بوسع أفريقيا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El proceso preparatorio de la Conferencia ha puesto de manifiesto un apoyo casi universal a la idea de que la Convención y sus protocolos deben aplicarse en los conflictos armados no internacionales y parece que existe un acuerdo amplio según el cual conviene modificar a este efecto el artículo 1 de la Convención. | UN | وقد كشفت العملية التحضيرية للمؤتمر عن تأييد شبه عالمي للاقتراح الداعي إلى تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها على النـزاعات المسلحة غير الدولية، ويبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على وجوب تعديل المادة 1 من الاتفاقية ذاتها لهذه الغاية. |
35. El PRESIDENTE dice que, dado que no escucha otras opiniones, entiende que hay acuerdo general en que el grupo de redacción debe formular la política que se acaba de describir en un lenguaje que la refleje. | UN | 35- الرئيس: قال، إذ لم يسمع أي آراء أخرى، إنه يفهم من ذلك أن هناك اتفاقاً عاماً على أنه ينبغي أن يضع فريق الصياغة صيغة تعبِّر عن السياسة العامة المبينة لتوها. |
23. El PRESIDENTE dice que parece haber acuerdo general respecto de la propuesta de Suecia. | UN | 23- الرئيس: قال إنه يبدو إن هناك اتفاقاً عاماً على الاقتراح السويدي. |
A este respecto, soy partidario decidido de que se nombren tres nuevos Coordinadores Especiales a comienzos del año que viene, a fin de que dispongan de tiempo suficiente para llevar a cabo la labor conducente a la adopción de decisiones y conclusiones sobre algunos de los temas que cuentan con un nivel de acuerdo general. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد بقوة تعيين ثلاثة منسقين خاصين جدداً في أوائل السنة القادمة كي يكون لهم مجال كافٍ للعمل من أجل التوصل إلى قرارات واستنتاجات بشأن المسائل التي تلقى اتفاقاً عاماً. |
Parece haber acuerdo general en que, en consulta con la Presidencia de cada grupo de trabajo y la Mesa ampliada, se fije un horario para las reuniones que tengan lugar entre los períodos de sesiones. | UN | يبدو أن هناك اتفاقاً عاماً على أنه ينبغي وضع جدول زمني لفترة ما بين الدورات بالتشاور مع رؤساء الفرق العاملة والمكتب الموسع. |
En cuanto a la clonación de seres humanos con fines de reproducción, de las demás intervenciones se desprende claramente el acuerdo general acerca de la necesidad de su prohibición definitiva. | UN | وفيما يتعلق باستنساخ البشر لأغراض التكاثر، فالواضح من البيانات الأخرى أن هناك اتفاقاً عاماً على ضرورة حظره حظراً نهائياً. |
Si bien parece existir un acuerdo general en el sentido de que la clonación con fines de reproducción es un aspecto nuevo e inquietante de la biotecnología, hay divergencia de opinión en cuanto a la forma de proceder. | UN | ولئن بدا أن هناك اتفاقاً عاماً على أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر جانب جديد ومقلق من جوانب التكنولوجيا الحيوية، فثمة تباعد في الآراء بشأن كيفية العمل في هذا المضمار. |
En México el Instituto Nacional de Migración y el Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES) firmaron, en 2004, un acuerdo general para fortalecer la acción coordinada dirigida a promover y proteger los derechos humanos de las trabajadoras, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | وفي المكسيك، وقع المعهد الوطني المعني بالهجرة والمعهد الوطني المعني بالمرأة اتفاقاً عاماً في سنة 2004 من أجل تدعيم العمل المُنَسَق فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة العاملة بما في ذلك العاملات المهاجرات. |
9. En nuestras deliberaciones hasta ahora ha habido acuerdo general en la necesidad de contar con criterios claros de admisibilidad. | UN | 9- شهدت مناقشاتنا إلى حد الآن اتفاقاً عاماً في الرأي على أن ثمة حاجة إلى معايير واضحة بشأن المقبولية. |
Sin embargo, en los debates parecía haber acuerdo general en la importancia de asegurar la cooperación y evitar la duplicación entre los mecanismos regionales de derechos humanos y los de las Naciones Unidas. | UN | لكن بدا خلال المناقشات أن ثمة اتفاقاً عاماً بشأن أهمية كفالة التعاون وتفادي الازدواجية بين الآليات الإقليمية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
160. El Presidente-Relator resumió el debate diciendo que había acuerdo general respecto del párrafo 1 del artículo 14, pero que más adelante sería necesario abordar algunas de las preocupaciones expresadas en relación con el segundo párrafo. | UN | 160- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة قائلا إن هناك اتفاقاً عاماً بشأن الفقرة 1 من المادة 14 لكنه يلزم مستقبلاً معالجة بعض الهواجس المتعلقة بالفقرة الثانية منها. |
El proyecto de resolución sobre el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (A/58/L.10), que Ucrania acoge con satisfacción, representa un amplio acuerdo alcanzado por los Estados Miembros en Viena, y esperamos que pueda adoptarse por consenso. | UN | إن مشروع القرار بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية (A/58/L.10)، الذي ترحب به أوكرانيا، يشكل اتفاقاً عاماً تم التوصل إليه بين الدول الأعضاء في فيينا، ونأمل أن يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
Si bien es posible que los elementos básicos del enfoque ortodoxo deban seguir desempeñando algún papel, actualmente existe un amplio acuerdo sobre la necesidad de reflexionar acerca de las estrategias de desarrollo teniendo en cuenta la experiencia más o menos satisfactoria adquirida en el pasado. | UN | وعلى الرغم من أنه قد لا يزال للعناصر الأساسية للنهج المحافِظ دور ما، فإن هناك الآن اتفاقاً عاماً على ضرورة إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية على ضوء ما سُجِّل في الماضي من تجارب ناجحة وأخرى أقل نجاحاً. |
un régimen complejo de " crímenes " , existía un consenso general sobre la conveniencia de incluir el concepto básico de que había obligaciones que los Estados contraían con respecto a la comunidad internacional en su conjunto que, por su propia definición, eran importantes, y por lo tanto su quebrantamiento concernía a todos los Estados. | UN | وفي حين أن الوقت لم يحن بعد لإقامة نظام مفصل بشأن " الجنايات " فإن هناك اتفاقاً عاماً في الآراء بأن من المناسب إدراج المفهوم الأساسي وهو أنه تقع على الدول التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل وهي التزامات خطيرة بحكم التعريف وبالتالي فإن خرقها يخص جميع الدول. |
Estos objetivos específicos se eligieron porque los derechos deben realizarse paso a paso y de forma gradual, ya que es imposible que todos los derechos y las correspondientes libertades se realicen inmediata y simultáneamente; también se eligieron porque habría un consenso general acerca de su pertinencia. | UN | وقد اختيرت هذه الأهداف بعينها لأنه يجب الوفاء بالحقوق بطريقة تدريجية من خلال إعمالها على مراحل، نظراً لأنه لا يمكن إعمال كافة الحقوق وما يقابلها من حريات على الفور وفي ذات الوقت؛ كما اختيرت تلك الحقوق لأن هناك اتفاقاً عاماً على الرغبة في بلوغها. |
Aunque el Grupo de Trabajo aún no había llegado a un punto en que pudiera aprobar el artículo 12 en su totalidad, se coincidía en general en que el artículo 12 debía centrarse en las obligaciones del Estado Parte con respecto a la delegación visitante. | UN | وبالرغم من أن فريق الصياغة لم يصل بعد إلى النقطة التي يمكنه فيها اعتماد المادة ٢١ بأكملها، فإن هناك اتفاقاً عاماً على أن المادة ٢١ ينبغي أن تركز على التزامات الدولة الطرف تجاه الوفد الزائر. |
El proceso preparatorio de la Conferencia ha puesto de manifiesto un apoyo casi universal a la idea de que la Convención y sus protocolos deben aplicarse en los conflictos armados no internacionales y parece que existe un acuerdo amplio según el cual conviene modificar a este efecto el artículo 1 de la Convención. | UN | وقد كشفت العملية التحضيرية للمؤتمر عن تأييد شبه عالمي للاقتراح الداعي إلى تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها على النـزاعات المسلحة غير الدولية، ويبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على وجوب تعديل المادة 1 من الاتفاقية ذاتها لهذه الغاية. |