"اتفاقا عاما على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdo general en
        
    • un acuerdo general sobre
        
    • amplio acuerdo existente de
        
    • un acuerdo general acerca de
        
    • amplio acuerdo en
        
    • acuerdo general para
        
    • un acuerdo generalizado sobre
        
    Parece haber un acuerdo general en que la Corte sea un complemento de los sistemas nacionales de justicia penal. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Asimismo, nos alienta el acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ser fortalecido, ya que en él no se reflejan las realidades geopolíticas actuales. UN ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية.
    Al parecer existe un acuerdo general en cuanto a que la familia comprende a una persona y su cónyuge y también los hijos menores o a cargo. UN غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان.
    Estamos de acuerdo en que los lineamientos principales de lo que podría finalmente constituir un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad ya han sido definidos. UN ونشاطر الرأي القائل بأن الخطوط الرئيسية لما قد يشكل في نهاية المطاف اتفاقا عاما على إصلاح مجلس اﻷمن موجودة بالفعل.
    159. La Secretaría informó a la Junta Ejecutiva de la situación financiera sumamente precaria en que se hallaban ambos fondos e hizo referencia al amplio acuerdo existente de transferir al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas las obligaciones relacionadas con la modalidad de TOKTEN, con vistas a consolidar la gestión de todos los programas de voluntarios. UN ١٥٩ - قدمت اﻷمانة العامة الى المجلس التنفيذي معلومات عن الحالة المالية الحرجة جدا لكلا الصندوقين، وأشارت الى أن هناك اتفاقا عاما على نقل مسؤوليات برنامج نقل التكنولوجيا عن طريق الرعايا المغتربين الى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا لجميع البرامج التي يضطلع بها المتطوعون.
    Entiendo que hay un acuerdo general acerca de este punto. UN وأفهم أن هناك اتفاقا عاما على هذه النقطة.
    No obstante, hubo amplio acuerdo en que la Secretaría necesitaba hacer mejor uso de los sistemas de tecnología de la información a la hora de dirigir y gestionar operaciones de paz en todo el mundo. UN بيد أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة أن تحسن الأمانة العامة مستوى استفادتها من نظم تكنولوجيا المعلومات في توجيه وإدارة عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Sin embargo, el 26% de los votantes dejaron la segunda pregunta en blanco y parece haber un acuerdo generalizado sobre el hecho de que esos votantes no estaban a favor de la estadidad. UN غير أن 26 في المائة من الناخبين لم يجيبوا على السؤال الثاني، ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن أولئك الناخبين لا يفضلون خيار الولاية.
    Según esos informes, se desprendió del debate que había acuerdo general en que la Autoridad debía ser eficiente y eficaz en función de los gastos y que su tamaño y estructura debían satisfacer las necesidades de la Autoridad durante el período inicial de sus actividades. UN ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها.
    Parece haber acuerdo general en el sentido de que los requisitos de transparencia en lo tocante a las medidas ambientales no deberían ser más estrictos que los correspondientes a otros sectores normativos que afectan el comercio. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة.
    El Director Ejecutivo Adjunto coincidió con las observaciones relativas a la iniciativa 20/20. Parecía haber acuerdo general en que ésta era una iniciativa importante, que había sacado un gran provecho de la experiencia de la Conferencia de Noruega. UN وقال نائب المديرة التنفيذية إنه يوافق على الملاحظات التي أبديت بشأن مبادرة ٢٠/٢٠، وإنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن هذه مبادرة هامة استفادت كثيرا من الخبرة المكتسبة من مؤتمر النرويج.
    El Director Ejecutivo Adjunto coincidió con las observaciones relativas a la iniciativa 20/20. Parecía haber acuerdo general en que ésta era una iniciativa importante, que había sacado un gran provecho de la experiencia de la Conferencia de Noruega. UN وقال نائب المديرة التنفيذية إنه يوافق على الملاحظات التي أبديت بشأن مبادرة ٢٠/٢٠، وإنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن هذه مبادرة هامة استفادت كثيرا من الخبرة المكتسبة من مؤتمر النرويج.
    21. El Sr. ABASCAL (México) dice que parece haber acuerdo general en la eliminación del inciso ii) del apartado a) del párrafo 3). UN ٢١ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على حذف الفقرة الفرعية ٣ )أ( ' ٢`.
    Así pues, hay acuerdo general en que es inevitable que se modifique totalmente el sistema de pensiones, que se haga una reforma radical codificada mediante una nueva ley general de pensiones. UN وهكذا فإن هناك اتفاقا عاما على أنه لا مناص من إجراء إصلاح كامل لنظام المعاشات التقاعدية، إصلاح جذري يُقنن عن طريق قانون جديد شامل لنظام المعاشات التقاعدية.
    9. El PRESIDENTE dice que parece haber acuerdo general en que el proyecto de guía deberá ser un instrumento flexible. UN ٩ - الرئيس: قال انه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن يكون الدليل صكا مرنا.
    Al parecer, existe un acuerdo general sobre el párrafo 1, que refleja la práctica habitual; su delegación podría también aceptar el párrafo 2, con las enmiendas propuestas por el representante de Italia. UN يبدو أن هناك اتفاقا عاما على الفقرة 1 التي تعكس الممارسة الطبيعية؛ ويمكن لوفد بلده أيضا أن يقبل الفقرة 2 مع التعديلات المقترحة من قِبل ممثل إيطاليا.
    Habida cuenta de que hay un acuerdo general sobre el hecho de que las causas del terrorismo están estrechamente vinculadas a cuestiones de alcance mundial como el desarrollo, los derechos humanos y la solución de los conflictos, los Estados Miembros deberían hacer gala de una mayor flexibilidad en el proceso de negociación; el logro de resultados en esas esferas contribuiría a reducir el mayor flagelo de nuestros tiempos. UN وحيث أن هناك اتفاقا عاما على أن أسباب الإرهاب ترتبط ارتباط وثيقا بقضايا عالمية مثل التنمية وحقوق الإنسان وفض المنازعات، فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبدي مزيدا من المرونة في عملية التفاوض؛ ومن شأن تحقيق نتائج في تلك المجالات أن يساعد على الحد من أكبر بلاء يشهده العصر الراهن.
    44. La Coordinadora comunicó también que, en el curso de los contactos bilaterales y las reuniones oficiosas, varias delegaciones habían observado que parecía haber un acuerdo general sobre diversos principios básicos, entre ellos la afirmación de que los civiles no podían constituir en ningún caso un objetivo legítimo del uso de la fuerza, ni en los conflictos armados ni en tiempo de paz. UN 44 - وقال إن المنسقة ذكرت أيضا في تقريرها أنه خلال الاتصالات الثنائية والاجتماعات غير الرسمية لاحظ عدد من الوفود أن ثمة فيما يبدو اتفاقا عاما على عدد من المبادئ الأساسية ومنها مبدأ أنه لا يمكن تحت أية ظروف أن يكون المدنيون هدفا مشروعا لاستخدام القوة، سواء أثناء النزاع المسلح أو في زمن السلم.
    159. La Secretaría informó a la Junta Ejecutiva de la situación financiera sumamente precaria en que se hallaban ambos fondos e hizo referencia al amplio acuerdo existente de transferir al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas las obligaciones relacionadas con la modalidad de TOKTEN, con vistas a consolidar la gestión de todos los programas de voluntarios. UN ١٥٩ - قدمت اﻷمانة العامة الى المجلس التنفيذي معلومات عن الحالة المالية الحرجة جدا لكلا الصندوقين، وأشارت الى أن هناك اتفاقا عاما على نقل مسؤوليات برنامج نقل التكنولوجيا عن طريق الرعايا المغتربين الى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا لجميع البرامج التي يضطلع بها المتطوعون.
    Luego de celebrar consultas con la Comisión y los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes, la Dependencia observó que había un acuerdo general acerca de la necesidad de, primero, mantener a la DCI, que es el único órgano independiente de supervisión externa con competencia para todo el sistema, y, segundo, implantar reformas que mejoren su funcionamiento. UN ونتيجة للمشاورات التي جرت مع اللجنة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة على حد سواء، لاحظت الوحدة أن هناك اتفاقا عاما على الحاجة، أولا، إلى المحافظة على وحدة التفتيش المشتركة، وهي الجهاز المستقل الوحيد للرقابة الخارجية ذو الاختصاص على نطاق المنظومة، وثانيا، إلى تنفيذ الاصلاحات من أجل تحسين أدائها.
    42. La Presidenta observa que hay un amplio acuerdo en que la recomendación Z debe aclarar que, en los sistemas que exigen la especificación de una cuantía máxima, se debe amparar a los terceros que pueden haberse basado en esa cantidad en su perjuicio. UN 42- الرئيسة: لاحظت أن ثمة اتفاقا عاما على ضرورة أن توضح التوصية ضاد أنه ينبغي توفير الحماية، في النظم التي تشترط تحديد مبلغ أقصى، للأطراف الثالثة التي قد تكون عولت على ذلك المبلغ مما ألحق بها الضرر.
    La DCI también señaló que parecía que había acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso (ibíd.). UN ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة أيضا أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة )المرجع نفسه(.
    Sin embargo, el 26% de los votantes dejaron la segunda pregunta en blanco y parece haber un acuerdo generalizado sobre el hecho de que esos votantes no estaban a favor de la estadidad. UN غير أن 26 في المائة من الناخبين لم يجيبوا على السؤال الثاني، ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن أولئك الناخبين لا يفضلون خيار الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus