"اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Convenios de Ginebra y sus Protocolos
        
    • los Convenios de Ginebra y los Protocolos
        
    Por ejemplo, el CICR observó que las violaciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales eran causa de gran parte de los desplazamientos involuntarios. UN وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري.
    :: Constituye una violación grave del derecho internacional humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    En particular, se sostuvo que en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales se reconocía el derecho de las familias a ser informadas sobre la suerte de sus parientes desaparecidos. UN وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين.
    Corresponde, pues, que examine la situación y las propuestas de los Estados Miembros, teniendo presentes los instrumentos jurídicos vigentes en materia de protección de las personas que gozan de un estatuto internacional, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة بناء على ذلك أن تنظر في الحالة وفي الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، آخذة بعين الاعتبار الصكوك القانونية السارية بشأن حماية اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز دولي، مثال اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التكميلية.
    La comunidad internacional debe condenar esas acciones a fin de velar por la aplicación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    El orador también se pregunta por qué, al otorgar a algunos instrumentos de derechos humanos un rango constitucional, el Gobierno no ha incluido los Convenios de Ginebra y sus Protocolos, que podrían ser importantes en el contexto de un posible futuro estado de sitio. UN وتساءل أيضا عن السبب الذي حدا بالحكومة، عند رفعها صكوك معينة لحقوق اﻹنسان إلى المقام الدستوري، إلى عدم إدراجها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التي قد تكون ذات صلة في إطار أية حالة حصار تحدث في المستقبل.
    En este contexto, las disposiciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos son muy claras, y las medidas tomadas en legítima defensa o como represalia se tienen que valorar desde ese punto de vista. UN وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام.
    Por lo que respecta al CICR, su mandato le viene conferido, en situaciones de conflicto armado, por el derecho internacional humanitario, es decir, por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Facultativos. UN وفيما يتعلق بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فإن هذه الولاية يمنحها لها، في حالة النزاع المسلح، القانون اﻹنساني الدولي، أي اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية.
    Sin embargo, a este respecto debe señalar que la responsabilidad de impartir capacitación en materia de derecho humanitario recae principalmente en los Estados Partes, de conformidad con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos facultativos. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن مسؤولية تدريس القانون الإنساني تقع في المقام الأول على عاتق الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Suiza, como Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, y como depositario de ellos, está activamente comprometida con la difusión y el respeto del derecho internacional humanitario. UN وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا.
    No significa esto que la mención o el examen de un Estado o una situación particular en los informes de seguimiento lleve implícita una decisión de derecho sobre si esa situación constituye o no un conflicto armado en el contexto de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Polonia ha ratificado todos los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, así como los Convenios de La Haya, que forman la base del derecho internacional humanitario. UN وصدقت بولندا على جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وعلى اتفاقيات لاهاي. وتشكل هذه الاتفاقيات أساس القانون الإنساني الدولي.
    Como señaló el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, " los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales no son un obstáculo para la justicia. UN وكما قال رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن " اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية لا تشكل عائقا أمام العدالة.
    También acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por los Estados para la difusión y plena aplicación de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos a nivel nacional. UN وترحب المجموعة كذلك بالمبادرات التي اتخذتها الدول من أجل نشر اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها وتطبيقها على نحو كامل على المستوى الوطني.
    Pero los Estados partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales deben también cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 7 del Protocolo I. El depositario también tiene obligaciones al respecto. UN ومع هذا، فإنه يتعين أيضا على الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أن تفي بالتزاماتها وفقا للمادة 7 من البروتوكول الأول.
    El Sr. Saleh (Líbano) dice que los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales han reforzado el derecho internacional humanitario. UN 73 - السيد صالح (لبنان): قال إن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية قد عززت من القانون الإنساني الدولي.
    los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales esbozan la importancia fundamental del acceso al agua potable y el saneamiento para la salud y la supervivencia en situaciones de conflictos armados internacionales y no internacionales. UN وتبين اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية الأهمية الجوهرية التي يتسم بها الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية بالنسبة للصحة والبقاء في حالات النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Palestina considera que los esfuerzos de desarme deben realizarse de suerte que defiendan los principios del derecho internacional humanitario, principalmente los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    El presente proyecto de artículos reviste un evidente interés para Suiza, no solo en su calidad de Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales sino también en su calidad de Estado depositario de ellos. UN لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها.
    La finalidad y los objetivos de la Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja son aliviar el sufrimiento humano y difundir los conceptos de los derechos humanos internacionales basados en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos. UN تتمثل أهداف ومقاصد جمعية الهلال الأحمر المصرية في تخفيف المعاناة الإنسانية ونشر مفاهيم حقوق الإنسان الدولية على أساس اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها.
    En cuanto a la protección de los civiles, las normas del derecho humanitario internacional se han ido desarrollando progresivamente desde la concertación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. UN وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus