La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. | UN | وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم. |
Diez Estados han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وصدقت عشر دول على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
– Impedir la entrada de un máximo de individuos con derecho de asilo en virtud fundamental-mente de la Convención sobre los Refugiados de 1951 después de haber estado organizando ellos mismos esa inmigración durante años de expansión; | UN | - طرد أكبر عدد ممكن من اﻷفراد الذين يحق لهم طلب اللجوء بموجب معاهدات منها اتفاقية اللاجئين لعام ١٩٥١، بعد أن قامت هي نفسها بتنظيم الهجرة إليها خلال سنوات التوسع الاقتصادي؛ |
Hasta la fecha, únicamente Tayikistán y Kirguistán se han adherido a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967; no obstante, Turkmenistán ha promulgado legislación para que pueda tener lugar su adhesión. | UN | ولم ينضم إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ حتى اﻵن سوى طاجيكستان وقيرغيزستان، غير أن تركمانستان أقرت تشريعاً يمكﱢن من الانضمام إليهما. |
Si bien todos los Estados menos uno eran ahora Parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, seguía habiendo problemas en la aplicación de esos instrumentos. | UN | وعلى حين أن جميع الدول الأوروبية، ما عدا دولة واحدة، هي أطراف الآن في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، لا تزال هناك مع ذلك تحديات لتنفيذ هذين الصكين. |
Antigua y Barbuda, por ser parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951, cumple con la disposición que no permite conceder el asilo a las personas que sean buscadas por haber cometido crímenes contra la humanidad o por ser sospechosas de haberlos cometido. | UN | وبما أن أنتيغوا وبربودا هي طرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، فهي تلتزم بالبند الذي يحرم من حق اللجوء الأشخاص المطلوبون لارتكابهم أو للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
Los instrumentos internacionales generales de derechos humanos, a su vez, contienen numerosas disposiciones que complementan la Convención sobre los Refugiados de 1951 y los derechos que se reconocen en ella. | UN | وتتضمن الصكوك العامة لحقوق الإنسان بدورها العديد من المواد التي تكمّل اتفاقية اللاجئين لعام 1951 والحقوق التي تعبر عنها. |
Todos los Estados de la subregión han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | 58 - ولقد صدّقت جميع دول المنطقة دون الإقليمية على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
China, el Japón y la República de Corea son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero dos de estos Estados no han proporcionado suficiente información para determinar si se ha establecido un régimen eficaz para detectar a terroristas que solicitan asilo. | UN | ويُذكر أن جمهورية كوريا والصين واليابان أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن اثنتين من تلك الدول لم توفر من المعلومات ما يكفي للتثبت من وجود نظام فعال للكشف عن الإرهابيين الذين قد يندسون بين طالبي اللجوء. |
Cinco Estados son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero solo uno ha ratificado el Protocolo sobre la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وجدير بالذكر أن خمس من دول المنطقة أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن دولة واحدة فقط هي التي صدّقت على بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Ningún Estado ha iniciado la aplicación de una ley nacional sobre el asilo y solo el Afganistán es parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ولم تضع أي دولة أية قوانين محلية بشأن اللجوء، ويذكر أن أفغانستان هي الدولة الوحيدة الطرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Todos los Estados a excepción de uno son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero la aplicación que hacen de los mecanismos de control y exclusión puede ser algo errática. | UN | وجميع الدول، باستثناء دولة واحدة، أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، إلا أنها غير متسقة نوعا ما في تنفيذ الأحكام المتصلة بآليات الفحص والإبعاد. |
También es necesario que algunos Estados se ocupen de manera más eficaz del elevado número de solicitantes de asilo en la región, en particular adhiriéndose a la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ويتعين أيضا على بعض الدول التعامل بمزيد من الفعالية مع العدد الكبير من طالبي اللجوء في المنطقة مما يتأتى بوجه خاص بانضمامها إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
Diecisiete Estados son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y más de la mitad aplican medidas para impedir abusos en los procedimientos de asilo. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سبع عشرة دولة وقد وضع أكثر من نصف هذه الدول تدابير لمنع إساءة استغلال إجراءات اللجوء. |
Todos los Estados han promulgado leyes para ajustar los procedimientos de asilo a las normas internacionales y, a excepción de tres de ellos, todos son partes de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | واعتمدت جميع الدول تشريعات تهدف إلى تحقيق الاتساق بين إجراءات اللجوء والمعايير الدولية، وجميعها، باستثناء ثلاث دول، هي أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
la Convención sobre los Refugiados de 1951 es un valioso instrumento para determinar si un solicitante cumple las condiciones para obtener este estatuto y ofrece además orientación para detectar si existen posibles vínculos con el terrorismo u otras actividades delictivas graves. | UN | وتشكل اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أداة قيمة لتحديد ما إذا كان مقدم الطلب مؤهلا للحصول على مركز اللاجئ وتوفر أساسا للكشف عن أي صلات محتملة مع الإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة. |
Si, luego de la concesión del estatuto de refugiado a una persona, aparecieran pruebas indicativas de que la persona en cuestión fuera un terrorista o hubiera cometido actos de terrorismo con anterioridad a su entrada en el Reino Unido, podría iniciarse un procedimiento de cancelación del estatuto de refugiado al amparo de las disposiciones de exclusión de la sección F del artículo 1 de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وإذا توفرت الأدلة بعد منح مركز اللاجئ، وأن هذه الأدلة تشير إلى أن الشخص المعني هو شخص إرهابي ارتكب أعمالا إرهابية قبل دخوله إلى المملكة المتحدة، يجري النظر في إجراءات إلغاء مركز اللاجئ بموجب أحكام الإبعاد في المادة 1 واو من اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
En consonancia con la " responsabilidad de proteger " , Tanzanía considera que el concepto de " Convención y más " relativo a la Convención sobre los Refugiados de 1951 debe seguir examinándose y perfilándose. | UN | وتمشيا مع " مسؤولية الحماية " ، تعتقد تنزانيا أن مفهوم " ما يتجاوز الاتفاقية " أي اتفاقية اللاجئين لعام 1951 يستحق مزيدا من الاهتمام والدراسة. |