"اتفاقية بشأن مسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una convención sobre la responsabilidad del
        
    • convención sobre la responsabilidad de
        
    • una convención sobre responsabilidad del
        
    • tratado sobre la responsabilidad del
        
    • una convención relativa a la responsabilidad del
        
    • un tratado sobre la responsabilidad
        
    • convenio sobre la responsabilidad de
        
    • de una convención sobre la responsabilidad
        
    Eso no es apropiado, en particular porque todavía no existe una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN وليس هذا بالمناسب، وخاصة لأن اتفاقية بشأن مسؤولية الدول غير موجودة بعد.
    Por consiguiente, debería considerarse la idea de elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في فكرة صياغة اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Por este motivo, y por dudar de que sea útil la adopción de nuevas medidas en la materia, la delegación de los Estados Unidos de América se opone a que se celebre una conferencia diplomática para aprobar una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN ولهذا السبب ولأنه يوجد شك في جدوى اتخاذ إجراءات جديدة في هذا المجال فإن وفد الولايات المتحدة الأمريكية يعارض عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    siguiente. ¿Una convención sobre la responsabilidad de los Estados? UN هل ينبغي أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية بشأن مسؤولية الدول؟
    En consecuencia, no es aconsejable en la actualidad embarcarse en negociaciones encaminadas a concertar una convención sobre responsabilidad del Estado. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Por estas razones, un tratado sobre la responsabilidad del Estado sería valioso por razones de certeza jurídica. UN ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني.
    Es desaconsejable iniciar las negociaciones sobre una convención relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ومن غير المستصوب البدء في مفاوضات حول اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Para alcanzar ese fin, la Asamblea General debe convocar una conferencia diplomática con el mandato de adoptar una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, en la que participen los Estados Miembros en igualdad de circunstancias. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً دبلوماسياً لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، تشارك فيه الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Sin embargo, no creemos que en este momento deban iniciarse negociaciones para elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ولكننا لا نعتقد أنه ينبغي الشروع في المفاوضات في الوقت الراهن لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    No es aconsejable proceder a la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado, que bien podría desvirtuar el proyecto de artículos y producir un texto con pocas ratificaciones. UN 71 - ليس من المستصوب البدء في إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، يحتمل جداً أن تشوّه مشاريع المواد، وأن تنتج نصّاً يحصل على عدد قليل من التصديقات.
    Por otra parte, la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado requeriría labor adicional sustancial por parte de los Estados, en particular respecto del tema de la solución de controversias, que podría resultar muy controvertida. UN 95 - فضلاً عن ذلك، فإن إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيتطلب جهـداً كبيراً إضافيـاً من جانب الدول، لا سيما فيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات، التي قد يتبين أنها مثيرة للجدل إلى حد كبير.
    Malasia está de acuerdo con esta observación y considera que, mientras no se tome ninguna decisión acerca de la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, sería prematura cualquier decisión en este mismo sentido con respecto a los artículos sobre la protección diplomática. UN وماليزيا توافق على هذه الملاحظة، وترى أنه ما دام لم يتخذ قرار في مسألة إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن اتخاذ أي قرار للقيام بذلك بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية سيكون سابقا لأوانه.
    Todo intento por negociar una convención sobre la responsabilidad del Estado tendría poco valor añadido y podría destruir el frágil consenso que ya se ha alcanzado. UN 29 - واختتم قائلاً إن أي مسعى للتفاوض على اتفاقية بشأن مسؤولية الدول لن يضيف قيمة تذكر وقد يخل بالتوافق الحساس في الآراء الذي تم بالفعل التوصل إليه.
    Por ello, reitera su llamamiento para que se hagan esfuerzos más tangibles por redactar una convención sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos, tema de gran importancia que inevitablemente se planteará en todo intento que se haga por avanzar respecto de otros temas que aún se están estudiando. UN ومن ثم، فإن وفد بلده يؤكد دعوته لبذل المزيد من الجهود الملموسة لإعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهو موضوع رئيسي سيثار لا محالة أثناء أي محاولة لإحراز تقدم في مواضيع أخرى يجري استكشافها.
    22. El Sr. POSTICA (Rumania) estima que la responsabilidad de los Estados es un aspecto fundamental del derecho internacional y que no cabe duda alguna de que el proyecto de artículos, que ha sido redactado en términos que harán posible convertirlo en una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, es un asunto de actualidad. UN ٢٢ - السيد بوستيكا )رومانيا(: قال إن مسؤولية الدول عنصر أساسي في القانون الدولي وأن مشروع المواد الذي حرر في شكل يتيح تحويله إلى اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، هو موضوع الساعة بشكل لا سبيل إلى إنكاره.
    Además, la Asamblea decidió seguir examinando, en su sexagésimo quinto período de sesiones, en el marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión, " la cuestión de una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos o la adopción de otro tipo de medida sobre la base de los artículos " . UN وقررت الجمعية كذلك أن تدرس في دورتها الخامسة والستين، من خلال فريق عامل تابع للجنة السادسة " مسألة وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استنادا إلى هذه المواد " .
    En consecuencia, la delegación del Irán considera que ha llegado el momento de convocar una conferencia diplomática con miras a aprobar una convención sobre responsabilidad del Estado. UN وبناء على ذلك، يرى وفد بلده أن الوقت قد حان للدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    En consecuencia, a falta de consenso sobre la elaboración de una convención sobre responsabilidad del Estado, toda decisión de comenzar las negociaciones sobre una convención sobre la protección diplomática sería prematura. UN وبالتالي، ففي حالة عدم وجود توافق آراء بشأن وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون اتخاذ أي قرار ببدء التفاوض على وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية إجراء سابقا لأوانه.
    A falta de una convención sobre responsabilidad del Estado, el mejor criterio sería permitir que los artículos informen la práctica de los Estados y ejerzan influencia sobre ella. UN ففي حالة عدم وجود اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون النهج الأفضل هو السماح للمواد بأن تكون مصدر إلهام لممارسة الدول والتأثير عليها.
    Por todos estos motivos, un tratado sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos fortalecería las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولجميع هذه الأسباب، ستعزز اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Si la Asamblea General decide en el futuro optar por la adopción de un convenio sobre la responsabilidad de los Estados, será preciso volver a examinar la cuestión. UN وإذا قـررت الجمعية العامة في المستقبل السعـي إلى اعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيتطلب الأمر إعادة النظر في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus