"اتفاقية تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Convención sobre el Cambio
        
    • la Convención Marco sobre el Cambio
        
    • en la Convención Marco sobre
        
    • la Convención del Cambio
        
    • Convenio sobre el cambio
        
    • la Convención sobre los Cambios
        
    • la CMNUCC
        
    • la Convención General sobre los Cambios
        
    atribuciones de las organizaciones de apoyo administrativo, lo que probablemente será el caso de la secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático. UN ويتم ذلك أحيانا بموجب تفويض للسلطة من المنظمات المقدمة للدعم اﻹداري، كما هو مُرجح بالنسبة ﻷمانة اتفاقية تغير المناخ.
    Actúa como coordinador del enlace sustantivo con la secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático; UN يعمل كجهة تنسيق للاتصال الفني بأمانة اتفاقية تغير المناخ؛
    Estamos avanzando rápidamente para promulgar legislación que permita a las Islas Salomón cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención sobre el Cambio climático. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    Y nos complacen las relaciones tales como el programa piloto de aplicación conjunta que Belice concertó recientemente en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    Existen actividades a nivel regional para que los países miembros puedan cumplir los compromisos nacionales contraídos en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وهناك جهود إقليمية جارية لتمكين البلدان اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها الوطنية بموجب اتفاقية تغير المناخ.
    También se analizó y reconoció la importancia de los principios de la Convención de Aarhus para la aplicación del artículo 6 de la Convención sobre el Cambio Climático en la región de Europa. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a velar por que el Fondo de adaptación con arreglo a la Convención sobre el Cambio Climático -- cuyo establecimiento ha llevado mucho tiempo -- comience a funcionar. UN ولهذا السبب، نهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل تفعيل صندوق التكيف بموجب اتفاقية تغير المناخ، الذي طال أمد إنشائه.
    Es imperativo llegar a un resultado convenido que promueva la aplicación de la Convención sobre el Cambio Climático. UN ومن الحتميْ التوصل إلى نتائج متفق عليها تعزز تنفيذ اتفاقية تغير المناخ.
    El representante de la secretaría informó al Comité de que el proyecto de decisión ya se había consultado con la secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático y que ésta no tenía objeción alguna. UN وأبلغ ممثل الأمانة اللجنة بأنه تمت استشارة أمانة اتفاقية تغير المناخ بالفعل بشأن مشروع المقرر وأنها لم تبد أي اعتراض.
    La Secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático comprobó la exactitud de la información proporcionada. UN وقد قامت أمانة اتفاقية تغير المناخ باستعراض هذه الوثيقة للتأكّد من صحتها.
    Naturalmente, los planes y las estrategias deberán ajustarse teniendo en cuenta los resultados de la CNUMAD, en especial la Convención sobre el Cambio Climático, a fin de cumplir las obligaciones concretas que se han contraído. UN وسيتم بطبيعة الحال تكييف الخطط والاستراتيجيات على ضوء نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما اتفاقية تغير المناخ، من أجل الوفاء بالالتزامات المحددة.
    Al igual que la Convención sobre el Cambio Climático, la política de la Unión Europea reconoce también la necesidad de que algunos Estados miembros, incluida Irlanda, establezcan metas y medidas que estén en consonancia con el crecimiento económico necesario. UN وعلى غرار اتفاقية تغير المناخ، تسلم سياسة الاتحاد اﻷوروبي هي اﻷخرى بأن هناك عدداً من الدول اﻷعضاء، بما فيها أيرلندا، سوف يحتاج إلى أهداف وتدابير كفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي الضروري.
    Hay organizaciones internacionales, entre ellas, la Secretaría de la Convención sobre el Cambio Climático; asimismo, organizaciones de investigación e importantes entidades del sector privado; véanse las páginas 5 y 6 del ofrecimiento alemán UN توجد منظمات دولية، تشمل أمانة اتفاقية تغير المناخ؛ كما توجد منظمات للبحوث وكيانات ذات صلة تابعة للقطاع الخاص؛ انظر الصفحتين ٥ و٦ من العرض اﻷلماني
    El Brasil considera útil disponer, como la Convención sobre el Cambio Climático, de un órgano subsidiario con el mandato de evaluar regularmente los avances en el cumplimiento de los compromisos, en particular los de los países desarrollados, cuyo cumplimiento es esencial para promover los esfuerzos de lucha contra la desertificación y la sequía grave. UN ويرى البرازيل أن من المفيد، حسبما يرد في اتفاقية تغير المناخ، إنشاء هيئة فرعية تتولى على أساس منتظم تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، لا سيما التزامات البلدان المتقدمة، التي يعد الوفاء بها أمراً جوهريا من أجل تعزيز الجهود المبذولة في سبيل مكافحة التصحر والجفاف الخطير.
    En 1995 se concluyó el inventario de gases de efecto invernadero y se ratificó la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وفي عام ١٩٩٥ أيضا استكملت قائمة جرد غازات الدفيئة، وصودق على إطار اتفاقية تغير المناخ.
    Se examinarán del mismo modo las consecuencias que la Convención Marco sobre el Cambio Climático tiene para los países en desarrollo en materia de comercio e inversión. UN كما ستناقش الآثار المترتبة على اتفاقية تغير المناخ في التجارة والتنمية في البلدان النامية.
    En el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, los gobiernos están comenzando ahora a asumir compromisos para estabilizar las emisiones de bióxido de carbono que están vinculadas con el uso de todos los combustibles fósiles. UN وفي إطار اتفاقية تغير المناخ، تشرع الحكومات اﻵن في إصدار التعهدات بالحيلولة دون حدوث زيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المقترنة باستخدامات جميع أشكال الوقود اﻷحفوري.
    Por ejemplo, en virtud de una decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático en su primer período de sesiones, el funcionamiento de la secretaría sobre el cambio climático recibirá apoyo conforme a la segunda modalidad. UN فعلى سبيل المثال، وعملاً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر أطراف الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، فإن ممارسة أمانة اتفاقية تغير المناخ لعملها ستتم على الطريقة الثانية.
    Creemos que el Protocolo de Kyoto allana el camino para que los países del Anexo 1 cumplan sus compromisos con arreglo a la Convención del Cambio Climático e instamos a esas partes a que traduzcan sus objetivos jurídicos vinculantes en medidas concretas para la reducción de la emisión de gases. UN ونؤمن بأن بروتوكول كيوتو يمهد الطريق لبلدان المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ. وإننا نحث تلك الأطراف على ترجمة الأهداف الملزمة قانونيا والخاصة بهم إلى أعمال ملموسة لتخفيض انبعاث الغازات في بلدانهم.
    Sin embargo, es posible que tanto el Protocolo de Montreal como el Convenio sobre el cambio climático hayan influido en el comercio exterior de Polonia, a causa del mayor costo de la tecnología necesaria para sustituir las sustancias que agotan la capa de ozono o a causa de la pérdida del mercado de exportación para los combustibles fósiles, en especial el carbón Fiedor y otros, op. cit. UN ومع ذلك يمكن أن يترتب على بروتوكول مونتريال وعلى اتفاقية تغير المناخ أثر في التجارة الخارجية لبولندا، سواء نتيجة ازدياد تكلفة التكنولوجيا التي تحل محل المواد المستنفدة لﻷوزون، أو نتيجة فقدان اﻷسواق التي يصدر إليها الوقود اﻷحفوري، ولا سيما الفحم)٣٥(.
    Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Cambios Climáticos. UN ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي.
    En particular, el mecanismo para un desarrollo limpio ha dado lugar a un importante aumento de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de la CMNUCC. UN فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ.
    Hemos ratificado la Convención General sobre los Cambios Climáticos, la Convención sobre la Diversidad Biológica, el Protocolo de Montreal y las Convenciones de Basilea y Bamako, entre otros. UN وقد صدقنا على اتفاقية تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبروتوكول مونتريال، واتفاقيتي بازل وباماكو، إلى جانب الصكوك اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus