Así, el párrafo 1 del artículo 32 de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el estatuto de los refugiados dispone: | UN | وهكذا فالفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنص على ما يلي: |
Se calcula que el número de refugiados croatas de facto que ha permanecido en Hungría desde la firma de la Convención de Ginebra de 1951 es de 40.000 aproximadamente. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ. |
Dinamarca es Parte en la Convención de Ginebra de 1951 así como en el Protocolo adicional de 1967. | UN | فقالت إن الدانمرك طرف في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١، وفي البروتوكول الاضافي لعام ٧٦٩١. |
Es, pues, evidente que el Gobierno de Eritrea hace caso omiso del Convenio de Ginebra de 1949 y de sus dos protocolos adicionales, así como del derecho internacional. | UN | وعليه، يتضح أن حكومة إريتريا تتجاهل اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، والقانون الدولي كذلك. |
Por consiguiente, es responsabilidad de todos nosotros hacer que Israel cumpla las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩. |
5. Protocolo I de 1977, adicional a los Convenios de Ginebra de 1949, relativo a la protección de las víctimas de los | UN | ٥- البروتوكول اﻷول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ إلى اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، المتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة |
El bloqueo contra Cuba califica, según la Convención de Ginebra de 1948, como un delito de genocidio. | UN | وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة. |
En consecuencia, no hay cabida en la Convención de Ginebra de 1951 para conceder el estatuto de refugiado a personas que han cometido actos de terrorismo. | UN | وبالتالي لا تفسح اتفاقية جنيف لعام 1951 المجال لمنح مركز اللاجئ لمرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Como cuestión de política nacional, se otorga la condición de refugiado en su país de conformidad con las disposiciones de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وكمسألة سياسة وطنية، يمنح مركز لاجئ في بلدي وفقاً لأحكام اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
El Tribunal declaró, además, que las violaciones enumeradas ya estaban previstas en la Convención de La Haya de 1907, así como en la Convención de Ginebra de 1929. | UN | كما أعلنت محكمة نورمبرغ أن الانتهاكات المدرجة في القائمة سبق أن أُدرجت في اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١ وكذلك في اتفاقية جنيف لعام ٩٢٩١. |
- La Convención para la aplicación a la guerra marítima de los principios de la Convención de Ginebra de 22 de agosto de 1864, | UN | - اتفاقية تطبيق مبادئ اتفاقية جنيف لعام ١٨٦٤ على الحرب البحرية؛ |
- Promoción de la adhesión a la Convención de Ginebra de 1951 y a la Convención de la OUA de 1969 por Namibia, las islas del océano Índico y Madagascar. - Adhesión a instrumentos por los gobiernos. | UN | • تشجيع انضمام ناميبيا وجزر المحيط الهندي ومدغشقر إلى اتفاقية جنيف لعام • انضمام الحكومات إلى الصكوك. 1951 واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1996. |
Además, rechaza la referencia a la Convención de Ginebra de 1949 que hace el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos en dicha nota por ser improcedente y carente de valor jurídico. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإشارة الواردة في مذكرة وزارة خارجية الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية جنيف لعام 1949 هي أساسا غير ذات موضوع وعديمة القيمة القانونية ومرفوضة. |
1. Conscientes del hecho que el año 2001 constituye el quincuagésimo aniversario de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, | UN | 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، |
La India no tiene una ley de refugiados y no es signatario del Convenio de Ginebra de 1951 ni del Protocolo de 1967. | UN | وليس لدى الهند قانون بشأن اللاجئين وهي لم توقع اتفاقية جنيف لعام 1951 وبروتوكول عام 1967. |
En 1995 se intensificaron las conversaciones entre los Estados miembros de la Unión Europea sobre la cuestión de la armonización del artículo 1 A del Convenio de Ginebra de 1951, tema que constituye un elemento fundamental del mandato del ACNUR. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، كثفت المناقشات بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على مسألة تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمادة ١ ألف من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، وهي مسألة تمس جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
Sin embargo, no tiene derecho a revocar la ciudadanía de sus nacionales; además, el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra prohíbe específicamente las transferencias forzadas individuales o en masa y las deportaciones. | UN | بيد أنها لا تملك مطلقا الحق في سحب جنسية مواطنيها، فضلا عن أن اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنييـن وقت الحرب تمنـع، بصفة محـددة، عمليات النقل واﻹبعاد القسريين لﻷفراد أو الجماعات. |
El artículo 27 del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra considera la violencia contra la mujer como un " atentado al honor " y no como un delito de violencia. | UN | وتعامل المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف لعام ٩٤٩١ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب العنف ضد المرأة بوصفه جريمة شرف بدلا من معاملته كجريمة عنف. |
Este principio, expresado ya en los Convenios de Ginebra de 1949, es aplicable tanto a los superiores militares, ya sea de fuerzas armadas regulares o irregulares, como a las autoridades civiles. | UN | وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية. |
No ocurre así en el caso de otros instrumentos de derecho: por ejemplo, la obligación de procesar puede encontrarse en los Convenios de Ginebra de 1949 y en la Convención sobre Genocidio de 1948. | UN | بيد أن الأمر عكس ذلك بالنسبة للصكوك القانونية الأخرى: فعلى سبيل المثال، يمكن الوقوف على واجب الملاحقة في اتفاقية جنيف لعام 1949 واتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948. |
Estos actos equivalen a la imposición de una situación ilegítima y constituyen un intento de perpetuar la ocupación de las tres islas y alterar su composición demográfica con el objetivo de soslayar su realidad jurídica e histórica, contraveniendo los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزر الثلاث وتغيير طبيعتها الديموغرافية بهدف طمس واقعها القانوني والتاريخي الأمر الذي يتعارض مع اتفاقية جنيف لعام 1949 م. |
Por ejemplo, en el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, se establece en el artículo 49 que: | UN | والمادة 49 من اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تقضي مثلاً بما يلي: |
Asimismo, se compromete a respetar las cláusulas pertinentes de las Convenciones de Ginebra de 1951 y de la Organización de la Unidad Africana de 1969 relativas a los refugiados. | UN | وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين. |