Ratificar la Convención sobre el Genocidio. | UN | التصديق على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
En teoría, estaban desde luego penalmente protegidos desde la Convención sobre el Genocidio. | UN | ومن الناحية النظرية، كانت هذه الشعوب مشمولة فعلا بالحماية الجنائية منذ صدور اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Antes de la reunión se dio a conocer otra carta remitida al Secretario General en la que se hacía referencia al artículo 33 de la Constitución y al artículo VI de la Convención sobre el Genocidio. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى الأمين العام تشير أيضا إلى المادة 33 من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
En la demanda se hacían valer el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamentos para la jurisdicción de la Corte. | UN | 298 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة. |
Asimismo, se reservó el derecho de invocar, como fundamento adicional de dicha competencia, el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que tanto Georgia como la Federación de Rusia eran partes. | UN | كما احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وجورجيا والاتحاد الروسي طرفان فيها. |
En la demanda se hacían valer el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamentos para la jurisdicción de la Corte. | UN | 322 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة. |
En la demanda se hacían valer el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamentos para la jurisdicción de la Corte. | UN | 294- وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة. |
la Convención sobre el Genocidio dispone que los Estados se dirijan a los órganos apropiados de las Naciones Unidas para la adopción de medidas orientadas a prevenir y reprimir el genocidio, así como las acciones de preparación de éste. | UN | وتنص أحكام اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية على أن تسعى الدولة لدى الهيئات المناسبة في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراء لمنع الإبادة الجماعية وقمعها، وكذلك منع وقمع إجراءات الإعداد للإبادة الجماعية. |
A tenor del artículo IX de la Convención sobre el Genocidio, los Estados partes en la Convención pueden iniciar actuaciones ante la Corte Internacional de Justicia para que determine si Israel es responsable de la comisión de actos de genocidio (véase la sección " Genocidio " supra). | UN | وفي إطار المادة 9 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية أن ترفع دعاوى أمام محكمة العدل الدولية للبت في ما إذا كانت إسرائيل يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال من قبيل أفعال الإبادة الجماعية. |
El artículo VI de la Convención sobre el Genocidio establece que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente " del Estado en cuyo territorio el acto fue cometido " . | UN | وتنص المادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على أن الشخص المتهم بارتكاب الإبادة الجماعية يُحاكم أمام محكمة مختصة " من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها " (). |
" a) Que la República Federativa de Yugoslavia ha incumplido sus obligaciones con el pueblo y la República de Croacia dimanadas de los artículos I, II a), II b), II c), II d), III a), III b), III c), III d), III e), IV y V de la Convención sobre el Genocidio; | UN | " (أ) أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهكت التزاماتها القانونية إزاء شعب وجمهورية كرواتيا بموجب المادة الأولى، والثانية (أ)، والثانية (ب)، والثانية (ج) والثانية (د) والثالثة (أ) والثالثة (ب)، والثالثــة (ج) والثالثة (د) والثالثة (هـ) والرابعـة والخامسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية " ؛ |
Además de este derecho, existe el derecho de un grupo étnico o de un pueblo a la existencia física como tal, derecho implícito en las disposiciones de la Convención sobre el Genocidio de diciembre de 1948. | UN | وبغض النظر عن هذا الحق، ثمة الحق الذي تتمتع به أية مجموعة عرقية أو أي شعب في الوجود المادي بحد ذاته، وهو حق يظهر ضمنيا في أحكام اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها المبرمة في كانون الثاني/ديسمبر 1948. |
44. En la causa de Bosnia c. Serbia, la Corte había subrayado que la obligación de cada Estado de prevenir y castigar el delito de genocidio en virtud del artículo 1 de la Convención sobre el Genocidio no tenía límites territoriales. | UN | 44- وأخيرا، في قضية البوسنة ضد صربيا، شددت المحكمة على أن التزام كل دولة من الدول بمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بموجب المادة 1 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ليس مقيدا بإقليم معين. |
32. Turquía subrayó que la Convención sobre el Genocidio definía claramente el acto de genocidio en términos jurídicos, afirmando que este concepto debería utilizarse únicamente en su contexto jurídico. | UN | 32- وأكدت تركيا أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تحدد بوضوح الأفعال التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية من الناحية القانونية، وذكرت أنه ينبغي عدم استخدام هذا المفهوم إلا في سياقه القانوني. |
II. la Convención sobre el Genocidio y los pueblos indígenas Un pueblo indígena se cualifica naturalmente como grupo nacional, étnico, racial o incluso, en su caso, religioso, por lo que su derecho a una existencia digna habría quedado reconocido y protegido internacionalmente por parte y a partir de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - تعرّف الشعوب الأصلية، بحكم طبيعتها، بأنها جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو، حسب الاقتضاء، دينية، بحيث يفترض أن يكون حقها في حياة كريمة حق معترف به ومكفول دوليا بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
la Convención sobre el Genocidio se produjo en el contexto de un derecho de tratados que excluía de los compromisos internacionales de los Estados a las colonias, por lo que la Declaración Universal de Derechos Humanos hubo de contener una previsión explícita en contrario (art. 2). | UN | وقد نشأت اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية في سياق قانون معاهدات يستثني المستعمرات مـن الالتزامات الدولية للدول، مما تعين معه تضمين الإعلان العالمي لحقوق الإنسان نصا صريحا بخلاف ذلك (المادة 2-2)(). |
Tan significativa exclusión de las colonias en la Convención sobre el Genocidio no era aplicable a los pueblos indígenas sitos en el interior de las fronteras del Estado, pero la contaminación pudo producirse reforzando la inoperatividad de la Convención en lo que pudiera interesar a todos los pueblos indígenas. | UN | 9 - ولم يكن هذا الاستبعاد السافر للمستعمرات في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية ينطبق على الشعوب الأصلية الموجودة داخل حدود الدولة، لكن تداعياته كانت كفيلة بأن تطالها، مما يعزز عجز الاتفاقية فيما يتصل بحماية مصالح الشعوب الأصلية. |
En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية (1951) أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة. |
En el fallo, entre otras cosas la Corte determinó que, con sujeción a lo que había declarado respecto de la segunda excepción preliminar opuesta por el demandado, era competente para conocer de la demanda de Croacia, con fundamento en el artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، بناء على بيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
En el fallo, la Corte determinó, entre otras cosas, que, con sujeción a lo que declaraba respecto de la segunda excepción preliminar opuesta por el Estado demandado, era competente para conocer de la demanda de Croacia, con fundamento en el artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
En el fallo, la Corte determinó, entre otras cosas, que, con sujeción a lo que declaraba respecto de la segunda excepción preliminar opuesta por el Estado demandado, era competente para conocer de la demanda de Croacia, con fundamento en el artículo IX de la Convención contra el Genocidio. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |