"اتفاقيتي جنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Convenios de Ginebra
        
    • las Convenciones de Viena
        
    • las Convenciones de Ginebra
        
    Se sostuvo que los actos eran punibles de conformidad con los Convenios de Ginebra tercero y cuarto. UN واعتبرت الأفعال أفعالا يعاقب عليها بموجب اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Se añadió que ese mismo concepto tenía una pertinencia limitada en textos jurídicos internacionales como los Convenios de Ginebra. UN وقيل أيضاً إنَّ لهذا المفهوم ذاته أهمية محدودة في النصوص القانونية الدولية مثل اتفاقيتي جنيف.
    La decisión de la Corte es importante en el sentido de que estableció el parámetro legal según el cual el empleo de armas nucleares efectivamente hace caso omiso del derecho internacional consuetudinario y de los tratados internacionales como los Convenios de Ginebra y La Haya. UN إن قرار المحكمة هام من حيث أنه يحدد البارامترات القانونية التي على أساسها يتجاهل استخدام اﻷسلحة النووية بالفعل القانون الدولي العرفي والمعاهدات الدولية مثل اتفاقيتي جنيف ولاهاي.
    los Convenios de Ginebra III y IV y el Protocolo adicional I prohíben lisa y llanamente los castigos corporales en el contexto de los conflictos internacionales armados, y el Protocolo II hace lo propio en los conflictos armados sin carácter internacional. UN والعقوبة البدنية ممنوعة بوضوح في سياق المنازعات الدولية المسلحة، بموجب اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة، والبروتوكول اﻹضافي اﻷول، وفي المنازعات المسلحة غير الدولية بموجب البروتوكول اﻹضافي الثاني.
    34. En el capítulo II de su octavo informe, el Relator Especial propuso una definición de las objeciones a las reservas a fin de llenar una laguna de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que no incluían tal definición. UN 34- لقد اقترح المقرر الخاص، في الفصل الثاني من تقريره الثامن، تعريفاً للاعتراضات على التحفظات لسد ثغرة في اتفاقيتي جنيف لعامي 1969 و1996 اللتين لم تتضمنا تعريفاً من هذا القبيل.
    Tanto las garantías previstas en las Convenciones de Ginebra como las previstas en el artículo 9 del Pacto se aplican a los palestinos. UN وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين.
    1. Que el autor haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة.
    1. Que el acusado haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة.
    Los participantes exhortaron a Israel a que aplicara los Convenios de Ginebra Tercero y Cuarto y a que cumpliera las normas mínimas internacionales en materia de garantías procesales. UN ودعا المشاركون إسرائيل إلى أن تطبِّق اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة وأن تحقق الحدّ الأدنى من المعايير الدولية بالنسبة للإجراءات السليمة.
    22. No obstante, otro punto de vista fue que era prematuro proceder a preparar una ley modelo, en particular debido a los conflictos que podría crear con respecto a los Convenios de Ginebra. UN 22- وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّ من السابق لأوانه المضي في إعداد قانون نموذجي، ولا سيما بالنظر إلى ما قد يستتبعه من أوجه تضارب مع اتفاقيتي جنيف.
    2. Líneas 12 a 15: sustitúyase Otras disposiciones por Las disposiciones de los Convenios de Ginebra Primero y Cuarto. UN ٢- السطران ٧ و٨: يستعاض عن عبارة " أحكام أخرى " بعبارة " أحكام اتفاقيتي جنيف اﻷولى والثانية " .
    - práctica de cualquier forma de esclavitud, tal como se define en los Convenios de Ginebra de 25 de septiembre de 1926 y 7 de septiembre de 1956 y en los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo Nos. 29 y 105; UN - ممارسة أي شكل من أشكال العمل الجبري على النحو المعرف في اتفاقيتي جنيف المؤرختين في ٥٢ تموز/يوليه ٦٢٩١ و٧ تموز/يوليه ٦٥٩١، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ ورقم ٥٠١؛
    Finalmente, algunos Estados no han ratificado tratados clave de derechos humanos y/o los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales de los mismos y, por lo tanto, no están formalmente obligados por sus disposiciones, salvo que éstas reflejen el derecho consuetudinario. UN وأخيراً، أن بعض الدول لم تصدق على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية و/أو اتفاقيتي جنيف وبروتوكولهما، وبالتالي ليست ملزمة رسميا بنصوصها ما لم تكن تعكس صورة القانون العرفي.
    Por último, hay un vacío en la protección jurídica de los desplazados internos en los Estados que no han ratificado los principales tratados de derechos humanos o los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales. UN وأخيراً، هناك فراغ في الحماية القانونية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً في الدول التي لم تصدق على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية و/أو اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكولاتهما اﻹضافية.
    Asimismo, el Comité toma nota de las obligaciones contenidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos de 1977, en lo concerniente a las prohibiciones de los traslados de población civil y la destrucción de bienes de propiedad privada, en la medida en que guardan relación con la práctica de los desalojos forzosos. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين الملحقين بهما لعام ٧٧٩١ فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    2. Que el acusado haya privado a una o más personas de un juicio justo al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام ١٩٤٩، بصفة خاصة.
    Asimismo, el Comité toma nota de las obligaciones contenidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos de 1977, en lo concerniente a las prohibiciones de los traslados de población civil y la destrucción de bienes de propiedad privada, en la medida en que guardan relación con la práctica de los desalojos forzosos. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الملحقين بهما لعام 1977 فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة الإخلاء بالإكراه.
    1. Que el autor haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra III y IV de 1949. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد خاصة في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949.
    1. Que el autor haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra III y IV de 1949. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد خاصة في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949.
    68. Se subrayó la utilidad del conjunto del proyecto de directrices destinadas a dar orientaciones prácticas a los Estados, en vista sobre todo de las escasas o nulas indicaciones relativas al procedimiento que debía seguirse en caso de retiro o de modificación de las reservas en las Convenciones de Viena y en otras convenciones. UN 68- وشُدد على فائدة مجموعة مشاريع المبادئ التوجيهية، الهادفة إلى إعطاء توجيه عملي للدول، وخاصة بالنظر إلى انعدام أو قلة المعلومات الواردة في اتفاقيتي جنيف وغيرهما من الاتفاقيات فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالة سحب أو تعديل التحفظات.
    2) Sin embargo, permitirle intervenir en este último supuesto constituye un desarrollo progresivo del derecho internacional que, a todas luces, se aparta del espíritu en que se redactaron las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las funciones de los depositarios. UN 2) غير أن السماح له بالتدخل في مثل هذه الحالة يشكِّل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي لا بد من الاعتراف بأنه يبتعد عن الروح التي حُرِّرت بها أحكام اتفاقيتي جنيف المتعلقة بوظائف الوديع().
    Además, las Convenciones de Ginebra de 1930 (letras de cambio y pagarés) y de 1931 (cheques) confieren a esos títulos un estatuto legal difícil de combinar con la Convención que prepara la Comisión. UN وفضلا عن ذلك فان اتفاقيتي جنيف عام 1930 (بشأن الكمبيالات والسندات الأذنية) وعام 1931 (بشأن الشيكات) تقرران لهذه الصكوك وضعا قانونيا يصعب التوفيق بيه وبين الاتفاقية التي تعدها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus