"اتفاق التحكيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del acuerdo de arbitraje
        
    • el acuerdo de arbitraje
        
    • un acuerdo de arbitraje
        
    • del convenio arbitral
        
    • el convenio arbitral
        
    • dicho acuerdo
        
    • de las cláusulas
        
    • cláusula compromisoria
        
    • su acuerdo de arbitraje
        
    • de los acuerdos de arbitraje
        
    ii) la validez o interpretación del acuerdo de arbitraje o del laudo, o UN `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو
    i) Ámbito del acuerdo de arbitraje y mandato del tribunal arbitral UN `١` نطاق اتفاق التحكيم والولاية المسندة الى هيئة التحكيم
    Además, se sostuvo que probablemente con las alegaciones de invalidez del acuerdo de arbitraje sólo se pretendía retrasar la ejecución. UN وقيل، علاوة على ذلك، ان من المحتمل أن يكون القصد من الادعاءات بعدم صحة اتفاق التحكيم هو تأخير الانفاذ ليس إلا.
    ii) el acuerdo de arbitraje a que se refiere el artículo 7 no sea válido; UN `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو
    El tribunal observó que sólo las partes podrían haber introducido variantes en el acuerdo de arbitraje, pero no los propios árbitros, sin autorización explícita. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاق التحكيم لا يمكن أن يغيره إلا الطرفان ولا يستطيع المحكّمون أنفسهم فعل ذلك، بدون إذن صريح.
    enunciar el principio de que un acuerdo de arbitraje debe constar por escrito; UN ● بيان المبدأ في أن اتفاق التحكيم يجب أن يكون كتابة؛
    El tribunal determinó que todo argumento en ese sentido no favorecía al demandante en razón de los dictámenes sobre la controversia y la incorporación del acuerdo de arbitraje. UN وقررت المحكمة أن أي مزاعم بهذا المعنى لا تفيد الشاكي، بسبب القرارات المتخذة بشأن النـزاع وبشأن ادراج اتفاق التحكيم.
    El Tribunal estimó que la cuestión de la existencia de un período de limitación se podía considerar que quizá estaba dentro del ámbito del acuerdo de arbitraje y se debía dejar a lo que determinara el árbitro. UN ورأت المحكمة أن مسألة وجود فترة تقادم يمكن جدلاً أن تدخل ضمن نطاق اتفاق التحكيم وينبغي أن تترك للمحكِّم للفصل فيها.
    Se opinó que, de adoptarse el nuevo texto propuesto, el tema de la concertación del acuerdo de arbitraje y de su contenido se reducirían a una cuestión simplemente probatoria. UN وقيل إنه، إذا اعتمد النص الجديد المقترح، فستكون مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات.
    cautelares C. Examen del proyecto de disposiciones legales sobre la forma del acuerdo de arbitraje UN النظر في مشروع الحكم التشريعي المتعلق باشتراط شكل اتفاق التحكيم
    Conciliación de los enfoques divergentes sobre la forma del acuerdo de arbitraje UN التوفيق بين النهوج المتضاربة إزاء شكل اتفاق التحكيم
    Se dijo que, si se aprobaba ese texto, la cuestión de la concertación del acuerdo de arbitraje y de su contenido se reduciría a una cuestión probatoria y no ya de validez. UN وقيل إنه إذا ما اعتُمد ذلك النص أصبحت مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات لا مسألة صحة.
    el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    el acuerdo de arbitraje pertenecía en este caso a la clase de acuerdos de este tipo que se rigen por la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. UN ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي.
    el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Además, se observó que en muchos países, el efecto de un apartado no consistiría en disipar dudas sino en crear jurisdicción para el tribunal arbitral más allá de la jurisdicción que le hubieran conferido las partes en el acuerdo de arbitraje. UN وبالاضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تأثير الفقرة، في بلدان عديدة، لن يؤدي إلى تبديد الشك بل إلى خلق ولاية قضائية لهيئة التحكيم تتجاوز حدود الولاية القضائية الممنوحة لها من جانب الطرفين في اتفاق التحكيم.
    Los hechos consistían en que las partes en el acuerdo de arbitraje eran el primer demandante y el primer demandado. UN وكانت الوقائع هي أن طرفي اتفاق التحكيم كانا الشاكي الأول والمدعى عليه الأول.
    Además, el tribunal sostuvo que, si bien era cierto que las partes en un acuerdo de arbitraje podían abandonarlo y dirigirse al Tribunal, debía quedar claramente probada la decisión de hacerlo así. UN وعلاوة على ذلك رأت المحكمة أنه، مع صحة أن طرفي اتفاق التحكيم يمكنهما أن يتخليا عنه ويلجآ الى المحكمة، فان ذلك القرار يجب أن يكون مثبتا بوضوح.
    El tribunal hizo notar que la existencia de un acuerdo de arbitraje no era objeto de controversia. UN لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع.
    Como ya declaró en otras sentencias de la misma Sala, la falta de imparcialidad de la asociación administradora del arbitraje provocaba la nulidad del convenio arbitral. UN وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم.
    a menos que el convenio arbitral disponga otra cosa. UN ما لم ينص اتفاق التحكيم على غير ذلك.
    Se argumentó que esa variante reflejaría mejor el carácter contractual del arbitraje, al fundamentarse en el entendimiento a que hubieran llegado las partes en el momento de celebrar dicho acuerdo. UN وذكر أن ذلك الخيار يجسّد بصورة أفضل الطابع التعاقدي للتحكيم باستناده إلى تفاهم الأطراف وقت إبرام اتفاق التحكيم.
    b) advierta de manera visible de la existencia de un acuerdo de arbitraje, con especificación de las cláusulas o secciones del contrato de volumen en donde figure. UN (ب) يتضمّن بيانا جليا بأن هناك اتفاق تحكيم، ويحدد أبواب العقد الكمي المحتوية على اتفاق التحكيم.
    A ese efecto, a un convenio arbitral cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerado un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى.
    Entre otras posibilidades figuraba el tribunal escogido por las partes en su acuerdo de arbitraje. UN وكان من البدائل الأخرى المحكمة التي يختارها الطرفان في اتفاق التحكيم.
    En esos casos, los tribunales ordenan la ejecución de los acuerdos de arbitraje cuando las partes están o deberían haber estado en conocimiento de esos acuerdos. UN وفي تلك الحالات، تنفِّذ المحاكم اتفاق التحكيم عندما تكون الأطراف على علم به أو كان يُفترض أن تكون على علم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus