La demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Aplicación del Acuerdo General de Paz: necesidades financieras Millones de | UN | تنفيذ اتفاق السلم العام: الاحتياجات من التمويل |
Las elecciones del Presidente y de la Asamblea Nacional se celebrarán un año después de la entrada en vigor del Acuerdo General de Paz. | UN | وستتم انتخابات الرئيس والجمعية الوطنية بعد سنة واحدة من بدء نفاذ اتفاق السلم العام. |
Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
el Acuerdo General de Paz firmado en Roma se está manteniendo y las partes han continuado ejerciendo moderación. | UN | إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس. |
No obstante, en la práctica se han hecho pocos progresos para aplicar este aspecto crucial del Acuerdo General de Paz, que afecta al calendario de todo el proceso de paz. | UN | إلا أنه لم يتحقق، من الناحية العملية، سوى تقدم ضئيل في تنفيذ هذا الجانب الهام من اتفاق السلم العام الذي يمس الجدول الزمني لعملية السلم بأسرها. |
De esta forma, el retraso en la aplicación de un elemento del Acuerdo General de Paz afecta a los resultados de los otros. | UN | لذا، فإن تأخير تنفيذ عنصر واحد من اتفاق السلم العام يؤثر على إنجاز العناصر اﻷخرى. |
Esta interpretación va evidentemente más allá de las exposiciones del Acuerdo General de Paz y del plan operacional de la ONUMOZ. | UN | ومن الواضح أن هذا التفسير يتجاوز أحكام اتفاق السلم العام والخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
4. Exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo General de Paz, en particular: | UN | " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
En Mozambique, pese a las demoras en la puesta en práctica del Acuerdo General de Paz, tenemos la esperanza de que pronto se instauren la paz y la estabilidad. | UN | وفي موزامبيق، نأمل على الرغم من التأخيرات في تنفيذ اتفاق السلم العام أن يتحقق السلم والاستقرار في الغد القريب. |
Sin embargo, varios problemas graves relativos a la aplicación del Acuerdo General de Paz, todavía tienen que ser tratados por todos los interesados. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين أن يعالج جميع المعنيين العديد من المشاكل الخطيرة التي تتصل بتنفيذ اتفاق السلم العام. |
Empero, en última instancia, son los mozambiqueños mismos quienes deben asumir la principal responsabilidad por el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | بيد أن الموزامبيقيين أنفسهم، في نهاية المطاف، هم الذين يتحملون المسؤولية الرئيسية عن نجاح تنفيذ اتفاق السلم العام. |
Nuevamente manifestó su reconocimiento a diversos dirigentes de la región por sus gestiones encaminadas a lograr la paz en Mozambique y reiteró su apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la reconstrucción nacional de Mozambique; | UN | أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق. |
El problema de los refugiados mozambiqueños en Malawi, consecuencia de la guerra civil entre el Gobierno de Mozambique y la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), llegará a su fin a medida que se vayan aplicando plenamente todos los protocolos del Acuerdo General de Paz de Roma. | UN | إن مشكلة اللاجئين الموزامبيقيين في ملاوي التي كانت نتيجة للحرب اﻷهليـة بيــن حكومــة موزامبيق ورينامو، ستنتهي عندما تنفذ جميع بروتوكولات اتفاق السلم العام في روما بالكامل. |
Cuadro A: Aplicación del Acuerdo General de Paz: | UN | الجدول ألف - تنفيذ اتفاق السلم العام: احتياجات التمويل |
Se calcula que la inscripción de los votantes comenzará cinco meses después de la entrada en vigor del Acuerdo General de Paz, durará cuatro meses y requerirá la participación de 7.000 trabajadores electorales. | UN | ويقدر أن اجراءات تسجيل الناخبين ستبدأ بعد ٥ أشهر من نفاذ اتفاق السلم العام وستستغرق ٤ أشهر، وستعبئ ٠٠٠ ٧ من العاملين في التسجيل والاقتراع. |
Esta cifra indica solamente el costo adicional estimado para la repatriación organizada de refugiados que se requiere para apoyar el proceso de paz en cumplimiento del Acuerdo General de Paz. | UN | وهذا المبلغ لا يمثل إلا التكلفة الاضافية التقديرية المتصلة بعودة اللاجئين إلى وطنهم عودة منظمة، مما يعد ضروريا بالنسبة لعملية السلم المضطلع بها في إطار اتفاق السلم العام. |
Hay que tener presente que todo intento de obstruir la extensión de la Administración del Estado a todo el país contravendría el espíritu y la letra del Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي حركة من شأنها إعاقة مد سلطة الحكومة لتشمل سائر أرجاء البلد تمثل انتهاكا لروح ونص اتفاق السلم العام. |
Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام. |
el Acuerdo General de Paz ha suscitado nuevas corrientes migratorias de diversos grupos étnicos de vuelta hacia sus zonas de origen. | UN | ولقد حفز اتفاق السلم العام على تدفق لاجئين جدد من شتى الجماعات اﻹثنية الى مناطق نشأتهم. |
Los problemas para aplicar el Acuerdo General de Paz no pueden oscurecer este hecho fundamental. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |