"اتفاق بشأن جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo sobre todas
        
    • un acuerdo sobre todos
        
    • un acuerdo respecto de todas
        
    • un acuerdo sobre todo
        
    • de acuerdo sobre todas
        
    • un acuerdo con respecto a todas
        
    • acuerdo en todas
        
    • de acuerdo sobre todos
        
    La función de dicho comité sería llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes relativas al documento final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Se hicieron valiosas propuestas para mejorar el texto y se llegó a un acuerdo sobre todos los párrafos. UN وقدمت اقتراحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    Se formularon propuestas valiosas para mejorarlo y se llegó a un acuerdo sobre todos sus párrafos. UN وقدمت مقترحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    En las deliberaciones surgieron tendencias claras en las opiniones expresadas acerca de algunos artículos del proyecto, no obstante no pudo llegarse a un acuerdo respecto de todas las cuestiones pendientes. UN وخلال المناقشات، برزت اتجاهات واضحة في الآراء بشأن بعض مشاريع المواد، ومع ذلك لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Tras una lectura detallada del texto del proyecto de reglamento en su conjunto, se alcanzó un acuerdo sobre todas las disposiciones con excepción de los artículos 11, 12, 21 y 27. UN وبعد قراءة تفصيلية لمجمل نص مشروع النظام، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الأحكام، باستثناء البنود 11 و 12 و 21 و 27.
    El 5 de mayo de 1994 se llegó a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con ese tema. UN وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بهذا البند في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Por tanto, estamos firmemente convencidos de que los Estados Miembros deben perseverar y seguir examinando seriamente esta cuestión con miras a lograr un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل.
    Por el contrario el Comité saludó con agrado la Declaración Trilateral de clausura, formulada al cierre de la Conferencia de Paz, en la que ambas partes se comprometieron a continuar sus esfuerzos para llegar cuanto antes a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente. UN غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Según la Potencia administradora, las conversaciones se basaron en el informe de 2002 y en ellas se aprovecharon los progresos logrados en las dos rondas de debate anteriores celebradas en 2004 y se alcanzó un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فقد استندت المحادثات إلى تقرير عام 2002، واستفادت من التقدم المحرز في الجولتين السابقتين للمناقشات التي دارت في عام 2004، وتوصلت إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Luego, se convocaría nuevamente al grupo de contacto para continuar sus deliberaciones, con la esperanza de llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, inmediatamente antes de la 59ª Reunión del Comité Ejecutivo, en una fecha por determinar. UN وسيعقد فريق الاتصال بعد ذلك اجتماعات لمواصلة مداولاته، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، وذلك قبل انعقاد الاجتماع التاسع والخمسين للجنة التنفيذية مباشرة.
    En los próximos días, tenemos que hacer progresos suficientes en la mesa de negociaciones y sobre el terreno para permitir que se avance hacia un acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales del conflicto. UN ويجب علينا في الأيام المقبلة إحراز تقدم كاف، على طاولة المفاوضات وعلى أرض الواقع، ليتسنى التحرك نحو التوصل إلى اتفاق بشأن جميع قضايا الصراع الجوهرية.
    Ambas partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre todos los aspectos del retiro y cuestiones conexas, por ello no pudo lograrse un acuerdo amplio de retiro. UN وتعذر على الطرفين التوصــل الى اتفاق بشأن جميع جوانب الانسحاب والقضايا المتصلــة به، وبالتالي لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن الانسحــاب الشامل.
    23. Varias delegaciones subrayaron que el tamaño del Consejo de Seguridad ampliado sólo podría fijarse una vez que se hubiera llegado a un acuerdo sobre todos los aspectos que entrañaba la ampliación. UN ٢٣ - شدد عدد من الوفود على أن حجم مجلس اﻷمن الموسع لا يمكن تحديده إلا عند التوصل الى اتفاق بشأن جميع نواحي زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Si bien la Comisión de Cuotas no ha llegado a un acuerdo sobre todos los elementos de una nueva metodología para la escala, las conclusiones y recomendaciones contenidas en su informe constituyen una base realista para avanzar hacia el consenso. UN وبالرغم من أن لجنة الاشتراكات قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع عناصر منهجة جديدة للجدول، توفر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في تقريرها أساسا واقعيا للمضي قُدما نحو تحقيق توافق في اﻵراء.
    Al respecto señaló que el artículo 11.2 de la Constitución, relativo al principio de la igualdad entre mujeres y hombres, aún se encontraba en examen, dado que no se había llegado a un acuerdo respecto de todas sus disposiciones, pero se manifestó optimista en el sentido de que el texto sería aprobado en 2004. UN وأشارت في ذلك الخصوص إلى أن المادة 11-2 من الدستور المتعلقة بمبدأ المساواة بين المرأة والرجل ما زالت قيد الاستعراض نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام تلك المادة، ولكنها أعربت عن تفاؤلها في إمكان اعتماد النص في عام 2004.
    Tras siete años de negociaciones ininterrumpidas, muchos de esos elementos ya están sobre la mesa, aunque no se materializarán a menos que lleguemos a un acuerdo sobre todo el paquete, y hasta que llegue ese momento, los posibles beneficios de la Ronda de Doha para el Desarrollo siguen en suspenso. UN وبعد سبع سنوات من المفاوضات المتواصلة، أصبح العديد من هذه العناصر جاهزاً، ولكن التطبيق الفعلي لهذه العناصر لن يتحقق إلا إذا توصلنا إلى اتفاق بشأن جميع المسائل جملة واحدة. وبانتظار ذلك، ستبقى المزايا المحتملة لهذه الجولة معلقة.
    Las estructuras descritas en la presente carta serán los foros en que la Fuerza Multinacional y el Gobierno iraquí se pondrán de acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, incluida la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizarán una alianza total entre las fuerzas iraquíes y la Fuerza Multinacional, mediante una coordinación y consulta estrechas. UN وستكون الهياكل التي وصفتها في رسالتي هذه المجال الذي تتوصل فيه القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وستكفل شراكة كاملة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات، عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين.
    El Sr. Al-Shahari (Yemen), interviniendo en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que la Comisión pudo llegar a un acuerdo con respecto a todas las cuestiones gracias al espíritu de cooperación que prevaleció durante la primera parte de la continuación del período de sesiones. UN 13 - السيد الشهاري (اليمن): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن اللجنة تمكنت من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل وذلك بفضل روح التعاون التي سادت الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    No podemos esperar a llegar a un acuerdo en todas las cuestiones de una sola vez. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    Es decir, si no llegáramos a ponernos de acuerdo sobre todos los mandatos, deberíamos cuando menos poder elaborar un programa de trabajo parcial que abarque los mandatos que gozan de adhesión general. UN بمعنى إذا ما لم نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع الولايات، علينا والحالة هذه أن نضع برنامج عمل جزئيا يشمل الولايات التي تحظى بموافقة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus