"اتفاق بشأن هذه المسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo sobre la cuestión
        
    • un acuerdo sobre esta cuestión
        
    • un acuerdo sobre este asunto
        
    • un acuerdo sobre esa cuestión
        
    • acuerdo al respecto
        
    • acuerdo sobre el asunto
        
    • un acuerdo sobre este tema
        
    • un acuerdo a este respecto
        
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Me sumo a otros para expresar el pesar de mi delegación por no haber podido lograr alcanzar un acuerdo sobre la cuestión. UN وأشارك الآخرين في التعبير عن إحباط وفد بلدي لإخفاقنا في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الآن.
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    En lo que se refiere al puerto marítimo de Gaza, las dos partes se comprometen a trabajar para lograr un acuerdo sobre esta cuestión dentro de un plazo de 60 días. UN وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما.
    Comunicó a la CP que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones habían mantenido sus posiciones sobre esta cuestión fundamental y no se había alcanzado un acuerdo sobre este asunto. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف أنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, a falta de un acuerdo sobre esa cuestión por el momento, ha resuelto apoyar el texto propuesto por la Mesa. UN بيد أنه في عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في الوقت الحالي ، فإن وفده يرغب في تأييد الصفقة التي اقترحها المكتب .
    No obstante, el Subcomité instó a ambas partes a seguir buscando un acuerdo al respecto. UN بيد أن اللجنة الفرعية تهيب بكلا الطرفين أن يواصلا سعيهما إلى تحقيق اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Manifiesta también la esperanza de que en 2005 los Estados Partes lleguen a un acuerdo sobre la cuestión basándose en la propuesta de Sudáfrica en combinación con los elementos fundamentales del último documento de trabajo de la Unión Europea. UN وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي.
    Esto señala el fracaso del diálogo que tratamos de establecer y el surgimiento de bandos opuestos a pesar de que el objetivo principal es unirnos y lograr que toda la comunidad internacional llegue a un acuerdo sobre la cuestión. UN وهذا دليل على فشل الحوار المطلوب ذاته وعلى نشوء معسكرين متعارضين بينما الهدف هو الالتقاء والعمل على أن يتوصل المجتمع الدولي بأسره إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La Comisión también examinó los preparativos de las actividades de remoción de minas en apoyo de la demarcación de la frontera, que requerirán una coordinación eficaz y la cooperación de las partes en todos los niveles. También volvió a examinar la posibilidad de reunirse en las dos capitales, pero no llegó a un acuerdo sobre la cuestión. UN وناقشت لجنة التنسيق العسكري الأعمال التحضيرية لإزالة الألغام دعما لترسيم الحدود، الذي يتطلب حُسن التنسيق والتعاون من جانب الطرفين على شتى المستويات: وأعيد النظر أيضا في إمكانية عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكري في كلتا العاصمتين، لكن لم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Cabe esperar que antes de fines de año se llegue a un acuerdo sobre la cuestión”10. UN ويؤمل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة قبل نهاية هذا العام)١٠( " .
    87. En la novena sesión, el 12 de diciembre, el Presidente indicó que el grupo de contacto no había podido llegar a un acuerdo sobre la cuestión y que ésta había sido examinada por consiguiente durante sus consultas ministeriales, que no dieron lugar a un acuerdo amplio. UN 87- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أفاد رئيس المؤتمر أن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ولذلك فقد طُرحت أثناء مشاوراته الوزارية التي لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق شامل.
    En cuanto a la propuesta del Consejo de Justicia Interna de ampliar los criterios que deben cumplir las personas para ocupar el puesto de magistrado del Tribunal de Apelaciones, algunas delegaciones estuvieron de acuerdo en que el estatuto del Tribunal de Apelaciones debía modificarse en ese sentido, en tanto que otras recordaron que no se había llegado a un acuerdo sobre la cuestión en los debates celebrados previamente en la Sexta Comisión. UN 35 - وفيما يخص اقتراح المجلس توسيع نطاق معايير أهلية الأشخاص لمنصب قاض بمحكمة الاستئناف، وافقت بعض الوفود على أن النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف ينبغي أن يُعَدل وفقا لذلك، في حين أشارت وفود أخرى إلى عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في المناقشات التي جرت سابقا في اللجنة السادسة.
    Me parece que estamos muy cerca de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ويبدو لي أننا قد أصبحنا قابَ قوسين أو أدنى من اتفاق بشأن هذه المسألة.
    En consecuencia, el Comité convino en establecer un grupo de redacción que procuraría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión en particular. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    Comunicó a la CP que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones habían mantenido sus posiciones sobre esta cuestión fundamental y no se había alcanzado un acuerdo sobre este asunto. UN وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بأنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية، وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La situación está ahora en calma y la Comisión Fronteriza Interestatal intenta llegar a un acuerdo sobre esa cuestión y sobre el trazado oficial de la frontera. UN وأصبحت الحالة هادئة، ولجنة الحدود المشتركة بين الدول تعمل اﻵن من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وبشأن رسم الحدود المشتركة.
    El OSE ha examinado este tema desde su 34º período de sesiones, sin llegar a un acuerdo al respecto. UN وتنظر الهيئة الفرعية في هذا البند منذ دورتها الرابعة والثلاثين دون التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Algunas delegaciones se opusieron a esa sugerencia porque consideraron que ello sería innecesario o superfluo pues no podría llegarse a acuerdo sobre el asunto. UN وأعرب بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح، إذ اعتبرت أن هذا المسعى لا لزوم له أو زائد لعدم إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Desearía expresar mi convicción de que podremos llegar a un acuerdo sobre este tema, de excepcional importancia. UN وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية.
    La Federación de Rusia no escatimará esfuerzos para lograr un acuerdo a este respecto. UN وسيبذل الاتحاد الروسي كل ما في وسعه للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus