"اتفاق بين الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo entre el Gobierno
        
    • de acuerdo entre el Gobierno
        
    • un acuerdo concertado entre el Gobierno
        
    El Foro ha tratado de lograr un acuerdo entre el Gobierno, el sector privado y los trabajadores sobre la reestructuración de la economía. UN وسعى هذا المحفل الى تأمين التوصل الى اتفاق بين الحكومة والقطاع الخاص والعمال بشأن إعادة هيكلة الاقتصاد.
    Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١.
    El Relator Especial se complace en anunciar que se ha llegado a un acuerdo entre el Gobierno y el Alto Comisionado. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة والمفوض السامي في ذلك الصدد.
    Puesto que un proyecto de infraestructura con financiación privada es un acuerdo entre el Gobierno y una empresa extranjera, podría considerarse como un acuerdo internacional; por tanto, el procedimiento de la aprobación sería largo y complejo. UN وبما أن أي مشروع من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو اتفاق بين الحكومة وشركة أجنبية، يمكن اعتباره اتفاقا دوليا؛ لذا فان عملية الموافقة سوف تكون طويلة وشاقة.
    44. Antes de cada reunión se firma una carta de acuerdo entre el Gobierno que acoge la reunión de la Subcomisión y las Naciones Unidas, en particular con miras a aplicar las disposiciones del párrafo 5 de la sección I de la resolución 40/243, según proceda. UN ٤٤ - ويجري قبل كل اجتماع توقيع رسالة اتفاق بين الحكومة التي تستضيف الاجتماع واﻷمم المتحدة، وذلك خاصة بهدف تنفيذ أحكام الفقرة ٥ من الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣، حسب انطباقها على الحالة.
    Los costos de esa medida se comparten sobre la base de un acuerdo concertado entre el Gobierno Federal y los Länder. UN ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم.
    El asesinato tuvo lugar tras la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la compañía en virtud del cual ésta había de adquirir tierras adyacentes a la plantación. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    Hkun Htun Oo fue conocido durante esos años por sus esfuerzos para la negociación de un acuerdo entre el Gobierno y sus opositores armados. UN وكان هكون هتون أو معروفاً تماماً طوال عدة سنوات بسبب جهوده في التوسط لإحراز اتفاق بين الحكومة ومعارضيها المسلحين.
    Se había suscrito un acuerdo entre el Gobierno y los partidos de la oposición que habían prometido apoyar un Estado pluripartidista. UN كما وُقِّع اتفاق بين الحكومة والمعارضة وعد فيه الطرفان بدعم تكريس مبدأ الدولة المتعددة الأحزاب.
    Además, ha interpuesto sus buenos oficios, a través de la Comisión de Acompañamiento y fuera de ella, para lograr un acuerdo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre la puesta en marcha de la entidad encargada del seguimiento de las recomendaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات.
    Otro orador pidió que se respondiera a la pregunta planteada por la Comisión Consultiva en el párrafo 10 de su informe sobre qué sucedería con los reembolsos si no existía un acuerdo entre el Gobierno y el UNICEF. UN وطلب متكلم آخر رداً على السؤال الذي أثارته اللجنة الاستشارية في الفقرة 10 من تقريرها عما سيحدث بالنسبة للأموال المردودة في حالة عدم وجود اتفاق بين الحكومة واليونيسيف.
    También se considera importante realizar más y más profundas reformas institucionales a fin de sentar las bases para alcanzar un acuerdo entre el Gobierno y los donantes. UN ومن المتفق عليه أيضا أن من المهم لتمهيد الطريق، عقد اتفاق بين الحكومة والمانحين لإدخال إصلاحات مؤسسية أخرى أبعد منالا وأكثر عمقا.
    En primer lugar, la firma de un acuerdo entre el Gobierno de Jordania y el Programa Árabe del Golfo para las organizaciones de desarrollo de las Naciones Unidas, relativo al establecimiento de un banco nacional para financiar proyectos de pequeña y mediana envergadura. UN وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En marzo de 2002 se logró un acuerdo entre el Gobierno y la OIT que condujo al nombramiento de un oficial de enlace en Myanmar. UN وأُبرم اتفاق بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية في آذار/مارس 2002 عُين في أعقابه مسؤول اتصال لتلك المنظمة في ميانمار.
    Una cuestión de gran actualidad durante 2004 siguió siendo la de un acuerdo entre el Gobierno y las FARC-EP sobre la liberación de las personas privadas de la libertad por parte de este grupo armado ilegal. UN 16- وظلت مسألة عقد اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية، أحد الشواغل القائمة في عام 2004.
    Una vez más expresó su esperanza de que podría llegarse a un acuerdo entre el Gobierno de Jordania y la ONUDD para acoger el primer período de sesiones de la Conferencia en Jordania en diciembre de 2006. UN وأعرب الرئيس مجددا عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الأردنية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن استضافة دورة المؤتمر الأولى في الأردن في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    430. En la esfera de la cooperación internacional, se ha garantizado la continuidad del Proyecto Vigisus, por un valor de 600 millones de dólares EE.UU., en virtud de un acuerdo entre el Gobierno brasileño y el Banco Mundial. UN 430- أما في مجال التعاون الدولي، فقد استمر تنفيذ مشروع Vigisus بموجب اتفاق بين الحكومة البرازيلية والبنك الدولي.
    Sin embargo, el proceso sigue estancado, principalmente por la ausencia de arreglos estructurados para llevar a cabo la operación y por la falta de un acuerdo entre el Gobierno y los líderes de las milicias sobre el pago de estipendios y sobre los arreglos para la reintegración de los miembros de las milicias. UN ومع ذلك، ظلت العملية معطلة لسبب يعود في المقام الأول إلى عدم وجود ترتيبات منظمة لإجراء العملية وعدم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وقادة الميليشيات بشأن دفع منح مالية وترتيبات إعادة إدماج الميليشيات.
    Subrayó que se había producido un mejoramiento significativo de la situación, en especial tras la firma, el 23 de marzo, de un acuerdo entre el Gobierno y el CNDP. UN وأشار إلى حدوث تحسن كبير في الوضع، وخصوصا بعد توقيع اتفاق بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في 23 ذار/مارس.
    Antes de cada reunión se firma una carta de acuerdo entre el Gobierno que acoge la reunión de la Subcomisión y las Naciones Unidas, en particular con miras a aplicar las disposiciones del párrafo 5 de la sección I de la resolución 40/243, según proceda. UN ١٢ - ويجري قبل كل اجتماع توقيع رسالة اتفاق بين الحكومة التي تستضيف الاجتماع واﻷمم المتحدة، وذلك خاصة بهدف تنفيذ أحكام الفقرة ٥ بين الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣ حسب انطباقها على الحالة.
    Destaca en particular las actividades de información, investigación y formación realizadas por el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos, órgano independiente establecido en 1994 mediante un acuerdo concertado entre el Gobierno y las Naciones Unidas y sufragado con fondos públicos y privados nacionales e internacionales. UN واسترعت الانتباه بصفة أخص إلى أنشطة البحث والتعليم التي يضطلع بها المركز الوطني السلوفاكي لحقوق اﻹنسان، وهو هيئة مستقلة أنشئت في عام ٤٩٩١ بموجب اتفاق بين الحكومة واﻷمم المتحدة، وتمول بأموال وطنية ودولية عامة وخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus