ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
el Acuerdo de Djibouti y la hoja de ruta de Addis Abeba abren el camino hacia el logro de mayores progresos en el proceso de paz. | UN | لقد أتاح اتفاق جيبوتي وخريطة طريق أديس أبابا المجال لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام. |
el Acuerdo de Djibouti sigue abierto a todos los somalíes. | UN | ولا تزال المشاركة في اتفاق جيبوتي مفتوحة أمام جميع الصوماليين. |
ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Es importante que la situación de seguridad mejore sustancialmente para facilitar el cumplimiento del Acuerdo de Djibouti y la distribución de la ayuda humanitaria. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحسن الحالة الأمنية تحسنا كبيرا ليصبح من الممكن تنفيذ اتفاق جيبوتي وتوزيع المساعدات الإنسانية. |
Es pues urgente garantizar la aplicación y el seguimiento de los diversos aspectos del Acuerdo de Djibouti. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة إلى ضمان تنفيذ ومتابعة مختلف جوانب اتفاق جيبوتي. |
La aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Djibouti sobre justicia y reconciliación proporciona una buena oportunidad para considerar medios innovadores en ese sentido. | UN | ويوفر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالعدالة والمصالحة في اتفاق جيبوتي فرصة جيدة للنظر في سبل ابتكارية في هذا الصدد. |
En primer lugar, la aplicación del Acuerdo de Djibouti ha dado nuevas esperanzas a la población, que ha padecido una violencia sin sentido durante mucho tiempo. | UN | ففي المقام الأول أطلق تنفيذ اتفاق جيبوتي أملاً جديداً للشعب الذي عانى عنفاً جنونياً لفترة طويلة جداً. |
En estas conversaciones se evalúan también opciones para la elaboración de documentos y mapas, de conformidad con el artículo 9 del Acuerdo de Djibouti. | UN | ويشمل ذلك تقييم الخيارات لإعداد الوثائق ورسم الخرائط، وفقاً للمادة 9 من اتفاق جيبوتي. |
La capacitación de unas fuerzas de seguridad profesionales constituye un elemento fundamental de la aplicación del Acuerdo de Djibouti. | UN | إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo a la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي |
La firma hace varias semanas del Acuerdo de Djibouti entre el Gobierno provisional y una parte de la oposición podría abrir las puertas a una estabilización duradera en Somalia. | UN | ولعل التوقيع على اتفاق جيبوتي قبل عدة أسابيع بين الحكومة الانتقالية وأحد أحزاب المعارضة يمهد السبيل لتحقيق استقرار دائم في الصومال. |
Aunque estos arreglos han resultado efectivos para llenar el vacío dejado por la retirada de las fuerzas etíopes, todavía no se han oficializado conforme a lo previsto en el Acuerdo de Djibouti. | UN | ومع أن هذه الترتيبات كانت فعالة في ملء الفراغ الذي خلفه انسحاب القوات الإثيوبية، إلا أنها لم تصبح بعد رسمية الطابع على نحو ما يقتضيه اتفاق جيبوتي. |
Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، |
Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، |
el Acuerdo de Djibouti supone un paso importante para lograr la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | 30 - ويشكل اتفاق جيبوتي خطوة هامة في اتجاه تحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Si bien es cierto que el Acuerdo de Djibouti constituye un hecho alentador, para que el proceso de paz pueda avanzar es necesario fortalecer la capacidad de mediación y planificación de la UNPOS. | UN | وفي حين أن اتفاق جيبوتي يشكل تطورا مشجعا، فإن تحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام يتطلب تقوية قدرات المكتب في مجال الوساطة والتخطيط. |
El mantenimiento del impulso generado por el Acuerdo de Djibouti depende de que las partes cumplan sus compromisos de poner fin a la violencia armada. | UN | 39 - ويعتمد الإبقاء على الزخم الناشئ عن اتفاق جيبوتي على قيام الأطراف بتنفيذ التزاماتها بوقف العنف المسلح. |
En 2007, la UNPOS comenzó a facilitar el diálogo entre el Gobierno Federal de Transición y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia, iniciativa que dio lugar al Acuerdo de Djibouti de 2008. | UN | 69 - وفي عام 2007، بدأ المكتب تيسير المناقشة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال التي أدت إلى اتفاق جيبوتي لعام 2008. |