Las partes reafirmaron su adhesión al espíritu del Acuerdo de Teherán. | UN | وأكد الطرفان التزامهما بروح اتفاق طهران. |
Sin embargo, la cantidad de denuncias, que de ninguna manera abarcan todos los incidentes, pone de manifiesto hasta qué punto siguen sin cumplirse las disposiciones del Acuerdo de Teherán relativas a la seguridad y los derechos individuales. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة. |
Reafirmaron las obligaciones que habían contraído de prestar asistencia material y técnica a la Comisión, según lo estipulado en el Protocolo del Acuerdo de Teherán. | UN | وأكدا التزامهما بتوفير المساعدة المادية والفنية للجنة حسبما ينص بروتوكول اتفاق طهران. |
La MONUT no ha podido determinar quién llevó a cabo esos actos, que están prohibidos por el Acuerdo de Teherán. | UN | ولم تتمكن البعثة من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال التي يحظرها اتفاق طهران. |
Tanto el despliegue de esas tropas como la infiltración desde el otro lado de la frontera están prohibidos por el Acuerdo de Teherán. | UN | ويحظر اتفاق طهران وزع هذه القوات كما يحظر عمليات التسلل عبر الحدود. |
SOBRE LA CESACIÓN DE LAS HOSTILIDADES Y EL CUMPLIMIENTO del Acuerdo de Teherán | UN | بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران |
Eso permitió la firma de la declaración conjunta sobre la cesación de las hostilidades y el cumplimiento del Acuerdo de Teherán. | UN | وسمح هذا بتوقيع اﻹعلان المشترك بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران. |
Esa cuestión ha dado lugar a un diálogo permanente con las autoridades rusas y, en particular, con las fuerzas fronterizas rusas en Tayikistán con objeto de arbitrar el modo de que esas fuerzas desempeñen su mandato con arreglo al espíritu y las disposiciones del Acuerdo de Teherán. | UN | وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران. |
En ese sentido, declaró una prórroga de un mes - hasta el 6 de marzo de 1995 - del Acuerdo de Teherán, en relación con el mes sagrado del Ramadán. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن عن تمديد اتفاق طهران لمدة شهر واحد أي حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥ فيما يتصل بشهر رمضان المبارك. |
32. Las actividades de la MONUT relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Teherán, por imperfecto que éste sea, constituyen un importante factor de estabilización en el país. | UN | ٣٢ - وأنشطة البعثة فيما يتصل بتنفيذ اتفاق طهران تعد عامل استقرار هام في البلد، رغم نواحي النقص التي تكتنف هذا الاتفاق. |
Se pidió a la MONUT que desplegara dos grupos de observadores militares en la zona de Tavildara, a ambos lados de la línea de contacto, para que verificaran la información facilitada por las partes sobre sus respectivas posiciones y comprobaran la observancia en esa zona de las disposiciones del Acuerdo de Teherán. | UN | وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة. |
Las partes prorrogarán la vigencia del Acuerdo de Teherán hasta el 31 de diciembre de 1996. | UN | ٩ - سيمدد الطرفان اتفاق طهران حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٩٦. |
También se convino en prorrogar la vigencia del Acuerdo de Teherán hasta el 31 de diciembre de 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد اتفاق طهران حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٩٦. |
La sede de la MONUT en Dushanbé presta asistencia a la Comisión Mixta en la aplicación del Acuerdo de Teherán y proporciona apoyo administrativo y logístico. | UN | ٨ - ومقر البعثة الذي يوجد في دوشانبه، يساعد اللجنة المشتركة في تنفيذ اتفاق طهران ويوفر الدعم اﻹداري والدعم بالسوقيات. |
21. El equipo de las Naciones Unidas hizo hincapié en la necesidad de prorrogar la vigencia del Acuerdo de Teherán lo antes posible y de hacer avances sustanciales en el proceso de reconciliación nacional durante la próxima ronda de conversaciones en Moscú. | UN | ٢١ - وشدد فريق اﻷمم المتحدة على ضرورة تمديد اتفاق طهران في أسرع وقت ممكن وضرورة إحراز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية خلال جولة المحادثات المقبلة التي ستعقد في موسكو. |
La más importante de esas adiciones estipulaba que todas las disposiciones del Acuerdo de Teherán serían vinculantes para los grupos de oposición que se encontraban en el territorio del Afganistán, en el entendimiento de que la Comisión conjunta y los observadores militares de las Naciones Unidas desempeñarían funciones de vigilancia en el territorio de ese país una vez que se contara con la anuencia oficial de las autoridades afganas. | UN | وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس أن تقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام للرصد في إقليم دولة أفغانستان بمجرد تلقي موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية. |
d) Se prorrogó por un mes, hasta el 26 de mayo de 1995, el plazo de validez del Acuerdo de Teherán de 17 de septiembre de 1994. | UN | )د( وجرى تمديد صلاحية اتفاق طهران الموقع في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ لمدة شهر واحد لغاية ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥. |
16. En el Acuerdo de Teherán se estipula que el concepto de " cesación de las hostilidades " abarcará lo siguiente: | UN | ١٦ - وينص اتفاق طهران على أن مفهوم " وقف اﻷعمال العدائية " يتضمن ما يلي: |
25. el Acuerdo de Teherán debía vencer el 6 de febrero de 1995. | UN | ٥٢ - ومن المقرر أن تنقضي مدة اتفاق طهران في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
En este sentido, deseo destacar la necesidad de reforzar la Comisión conjunta, tal como se decidió en Moscú, y de permitirle desempeñar el papel principal que se le concede en el Acuerdo de Teherán. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علـــى أهميـــة تعزيز اللجنة المشتركة على نحو ما تقرر في موسكو، وتمكينها من القيام بالدور الرئيسي الذي يتوخيه لها اتفاق طهران. |
Les recuerda que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán está subordinado a la condición de que se mantenga en vigor el Acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | ويذكرهما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، وبالمصالحــة الوطنيــة وبتعزيــز الديمقراطية. |