El Gobierno de Liberia sigue empeñado en asegurar el cumplimiento satisfactorio del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Sería una fuerza sólida integrada por 6.000 efectivos para prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وسوف تتمتع هذه القوة بقدرة متينة حيث أن قوامها 000 6 عنصر يساعدون في تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Otra pregunta que queda por responder es el futuro del Acuerdo de Paz de Lomé: si se resucitará total o parcialmente. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
Exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Expresaron el apoyo del Commonwealth a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) encargada de consolidar el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وأعربوا عن دعم الكمنولث لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في الدور الذي تضطلع به لتعزيز اتفاق لومي للسلام. |
Actualización: Este compromiso fue reiterado en el Acuerdo de Paz de Lomé y en el Manifiesto de los Derechos Humanos | UN | معلومات حديثة: كُرر هذا الالتزام في اتفاق لومي للسلام وفي بيان حقوق الإنسان. |
Otra pregunta que queda por responder es el futuro del Acuerdo de Paz de Lomé: si se resucitará total o parcialmente. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
Tras la firma el 7 de julio de 1999 del Acuerdo de Paz de Lomé, que contenía disposiciones precisas sobre derechos humanos, el Consejo de Seguridad aumentó a 14 el número de funcionarios internacionales encargados de los derechos humanos. | UN | وإثر التوقيع على اتفاق لومي للسلام الذي تضمن أحكاماً معينة تتعلق بحقوق الانسان، قام مجلس الأمن بزيادة عدد الموظفين الدوليين المعنيين بحقوق الإنسان إلى 14 موظفاً. |
Por ejemplo, en lo que respecta a la supervisión de los derechos humanos, la UNAMSIL había establecido recientemente un mecanismo de vigilancia para la supervisión general y la defensa en relación con la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | ففيما يتعلق برصد حقوق الإنسان، أنشأت البعثة في الآونة الأخيرة آلية للتتبع بغية إجراء رصد ودعوة شاملين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Miles de civiles fueron secuestrados en el período anterior a la firma del Acuerdo de Paz de Lomé en julio de 1999. | UN | وفي الفترة السابقة لاعتماد اتفاق لومي للسلام في تموز/يوليه 1999، اختطف آلاف المدنيين. |
La Comisión Mixta de Verificación establecida en el marco del Acuerdo de Paz de Lomé se ha reunido periódicamente en el cuartel general de la UNOMSIL. | UN | ١٢ - واجتمعت بانتظام في مقر بعثة اﻷمم المتحدة لجنة الرصد المشتركة التي أنشأها اتفاق لومي للسلام. |
La firma del Acuerdo de Paz de Lomé por el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido constituye un notable avance para Sierra Leona. | UN | 52 - يعتبر توقيع اتفاق لومي للسلام بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة لسيراليون. |
Los Ministros acogieron con satisfacción la firma del Acuerdo de Paz de Lomé por el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido (FUR). | UN | ١٨ - ورحب الوزراء بتوقيع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على اتفاق لومي للسلام. |
En los debates que siguieron a la sesión de información, los miembros del Consejo manifestaron que seguían preocupados por lo explosivo de la situación y las violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé en Sierra Leona. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz de Lomé, China promovió siempre la rápida respuesta de las Naciones Unidas para prestar apoyo al proceso de paz de Sierra Leona. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق لومي للسلام والصين تدعو إلى أن تستجيب الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن لدعم عملية إقرار السلم في سيراليون. |
Exhorta a los dirigentes políticos a que demuestren su propósito de paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فيناشد الممثل الخاص الزعماء السياسيين إثبات التزامهم بالسلام باتخاذ تدابير جريئة ملموسة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
En Sierra Leona, la propuesta del Representante Especial relativa a los niños se incluyó en el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999. | UN | وفي سيراليون، أُدمج اقتراح الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
En Sierra Leona, las propuestas del Representante Especial sobre los niños se incluyeron en el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999. | UN | وفي سيراليون، أُدمجت مقترحات الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
También hacemos hincapié en los recursos debido a una experiencia desafortunada que tuvimos en 1998, un año antes de que se firmara el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
el Acuerdo de Paz de Lomé estipula que todos los secuestrados deben ser puestos en libertad de inmediato. | UN | 91 - وينص اتفاق لومي للسلام على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المختطفين. |