"اتفاق مؤقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo provisional
        
    • un acuerdo interino
        
    • un acuerdo temporal
        
    • un arreglo provisional
        
    • acuerdo provisional que
        
    • acuerdo provisional para
        
    La secretaría de la Convención y la CESPAP llegaron a un acuerdo provisional para la adscripción del coordinador regional. UN وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وهذه اللجنة بشأن ندب المنسق الإقليمي.
    10. Ese acuerdo era un acuerdo provisional que iría seguido de una fase definitiva en la que se alcanzaría una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ١٠ ـ وقال إن ذلك الاتفاق هو اتفاق مؤقت ستليه مرحلة نهائية سيتم فيها التوصل الى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La nueva ocupación se produjo luego que el grupo había llegado a un acuerdo provisional con la familia árabe que afirmaba ser propietaria de parte del edificio. UN وجاء هذا الاحتلال بعد أن توصلت هذه الجماعة إلى اتفاق مؤقت مع اﻷسرة العربية التي تدعي امتلاكها لجزء من البناية.
    No obstante, la Comisión ha logrado llegar a un acuerdo provisional sobre el período básico, el ajuste por deuda externa y el sistema de límites. UN ومع ذلك، نجحت اللجنة في التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس وتعديل عبء الدين ومخطط الحدود.
    El Gobierno de Venezuela expresa su profunda complacencia ante la decisión adoptada por el Gobierno de Israel y la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), de firmar un acuerdo interino de paz que permitirá un autogobierno palestino en las zonas de Gaza y Jericó. UN تعلن حكومة فنزويلا عن بالغ ارتياحها للقرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع اتفاق مؤقت للسلم سوف يسمح للفلسطينيين بممارسة الحكم الذاتي في منطقتي غزة وأريحا.
    Si se pudiera llegar a un acuerdo provisional en cuanto al número de crímenes que abarcaría la Corte, sería mucho más fácil resolver otras cuestiones. UN فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق مؤقت على عدد الجرائم المدرجة في القائمة، فإن العديد من اﻷمور اﻷخرى ستستقيم.
    Se ha firmado un acuerdo provisional al respecto con la Autoridad Palestina y prosiguen las negociaciones sobre disposiciones futuras. UN وقد تم التوقيع على اتفاق مؤقت مع السلطة الفلسطينية حول هذا الموضوع وتتواصل المفاوضات المتعلقة بالترتيبات المقبلة.
    Algunos consideraban que debía haber un acuerdo provisional, que incluyera medidas de fomento de la confianza, antes de que pudieran iniciarse las conversaciones sobre una solución definitiva. UN ويرى بعضهم أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق مؤقت يشمل تدابير بناء الثقة قبل بدء أي محادثات حول التسوية النهائية.
    El Grupo de Trabajo pudo alcanzar un acuerdo provisional sobre la mayoría de las disposiciones pendientes en los artículos 1 a 5 del Reglamento. UN وقد تمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن معظم الأحكام المعلقة في المواد من 1 إلى 5.
    Como resultado de la coincidencia de opiniones y de acuerdos se ha alcanzado un acuerdo provisional en los siguientes temas: UN وأدى تلاقي وجهات النظر والمواقف التوافقية في هذا الميدان إلى اتفاق مؤقت بشأن عدد من المسائل:
    El 1° de julio de 2008 entró en vigor un acuerdo provisional con la Comunidad Europea con el objetivo de establecer gradualmente un mercado común. UN وقد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2008 اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية، يهدف إلى أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة.
    Se llegó a un acuerdo provisional con los amotinados, que fueron trasladados temporalmente a efectos de regimentación y adiestramiento. UN وجرى التوصل إلى اتفاق مؤقت مع المتمردين الذين أعيد نشرهم مؤقتاً لإعادة التنظيم والتدريب.
    La República Popular Democrática de Corea espera que los Estados Unidos respondan a la propuesta que recientemente ha formulado de que se concierte un acuerdo provisional, como parte de su labor en pro de la paz en la península de Corea. UN وإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقد طرحت مؤخرا اقتراحا آخر بإبرام اتفاق مؤقت كجزء من جهودها الدؤوبة ﻹقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية، لا تزال في انتظار رد الولايات المتحدة عليه.
    En primer lugar, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos deben firmar un acuerdo provisional para eliminar posibles conflictos armados y el peligro de guerra y preservar pacíficamente el estado de armisticio. UN أولا، ينبغي أن توقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتفاق مؤقت من أجـل تفادي وقـوع أي نـزاع عسكري محتمل وإزالـة خطـر أي حـرب محتملة والمحافظة على حالة الهدنة سلميا.
    Las deliberaciones del actual período de sesiones deben considerarse como una continuación del proceso iniciado en el período de sesiones anterior, que en un cierto momento dio lugar a un acuerdo provisional sobre la mayoría de los elementos de la escala. UN وينبغي النظر إلى مناقشات الدورة الراهنة على أنها استمرار للعملية التي بدأت في الدورة السابقة وأدت في مرحلة ما إلى اتفاق مؤقت على معظم عناصر الجدول.
    Si bien la Comisión llegó a un acuerdo provisional sobre el período básico, el ajuste por deuda externa y el sistema de límites, no ha podido llegar a un acuerdo sobre una novena propuesta. UN ولئن تمكنت اللجنة من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الدين، ومخطط الحدود، فإنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على المقترح التاسع.
    Además, Eurocontrol se ha comprometido a gestionar un acuerdo provisional entre Bosnia y Herzegovina, la ex República de Yugoslavia y Croacia en relación con la concertación de acuerdos provisionales de recaudación de derechos. UN كما قامت المنظمة المذكورة بالتوسط في التوصل إلى اتفاق مؤقت بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا بشأن عقد اتفاقات مؤقتة لجبي الرسوم. إزالة اﻷلغام
    En relación con los párrafos sobre los que no se ha alcanzado aún un acuerdo provisional, se han enumerado también las enmiendas y sugerencias presentadas durante los debates del Grupo de Trabajo, tales como fueron registrados por la Mesa. UN وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة في مناقشة الفريق العامل، حسبما سجلها المكتب.
    Desearía recordar a la Asamblea que hace 15 años, aquí en Nueva York, se suscribió un acuerdo interino con nuestro vecino meridional, por el cual Grecia acordó que no opondría obstáculos a la candidatura e integración de mi país en las organizaciones internacionales y regionales. UN وأود أن أذكر الجمعية بأنه قبل 15 عاما تم التوقيع، هنا في نيويورك، على اتفاق مؤقت مع جيراننا في الجنوب، وافقت فيه اليونان على عدم عرقلة عضوية بلدي وإدماجه في المنظمات الدولية والإقليمية.
    Las autoridades locales sólo han firmado un acuerdo temporal sobre las telecomunicaciones. UN ولم توقع السلطات المحلية المعنية بالاتصالات السلكية واللاسلكية إلا على اتفاق مؤقت واحد.
    En cartas separadas de fecha 9 de marzo de 2001, las partes informaron al Presidente de la Sala Especial de que habían llegado a un arreglo provisional sobre la controversia y pidieron que suspendieran las actuaciones que se estaban celebrando ante la Sala. UN 33 - وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى اتفاق مؤقت بشأن المنازعة، وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus