"اتفاق مسبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo previo
        
    • colusión previa
        
    • previo acuerdo
        
    • el acuerdo previo
        
    • premeditación
        
    • acuerdo anterior
        
    • acuerdo previo de
        
    • el marco de una conspiración
        
    • el consentimiento previo
        
    • previamente
        
    • acordado anteriormente
        
    Algunas delegaciones estiman necesario un acuerdo previo de las partes; Dinamarca acaba de señalar la necesidad de añadir otra restricción a la atribución del origen. UN وان بعض الوفود يرى ضرورة وجود اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛ وأن الدانمرك بينت لتوها ضرورة إضافة مزيد من التقييد على اﻹسناد.
    Cuando los países que aportan contingentes proporcionan dichos recursos, se necesitaría también un acuerdo previo para su utilización en otras misiones. UN وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى.
    Ese reembolso se basará en un acuerdo previo con las Naciones Unidas; UN ومن شأن هذا السداد أن يكون مستندا الى اتفاق مسبق مع اﻷمم المتحدة؛
    1) Por un grupo de personas mediante colusión previa; UN (1) على أيدي مجموعة من الأفراد بناء على اتفاق مسبق بينهم؛
    134. La reunión es la congregación temporal y voluntaria de personas en un lugar determinado, previo acuerdo y con un fin concreto. UN 134- يعني التجمع اللقاء المؤقت والطوعي في مكان معين لأشخاص بناء على اتفاق مسبق ولغرض محدد.
    No se hay nada que ganar al tratar de negociar una convención sin contar con el acuerdo previo respecto de su alcance, el persistente enfrentamiento creará únicamente un vacío jurídico con graves consecuencias para los derechos humanos. UN فلايوجد أي كسب من وراء السعي إلى التفاوض على اتفاقية دون اتفاق مسبق على نطاقها، ومع ذلك فلن يسفر استمرار المواجهة إلا عن فراغ قانوني له آثار خطيرة على حقوق الإنسان.
    En cada caso, se procura un acuerdo previo con el país que acepta al deportado o expulsado. UN وفي كل حالة، تبذل محاولات للتوصل إلى اتفاق مسبق مع البلد المستقبل للمرحل أو المبعد.
    Debe tenerse presente que el artículo 12 se aplica únicamente cuando no ha existido un acuerdo previo entre las partes. UN ومن الواجب أن يؤخذ في الاعتبار أن المادة ١٢ لا تنطبق عندما لا يكون هناك اتفاق مسبق بين الطرفين.
    También subsisten algunas incertidumbres acerca de la medida en que se requiere un acuerdo previo. UN ولا يزال هناك بعض الشك أيضا بشأن ضرورة إجراء اتفاق مسبق.
    En cualquier caso, no se pueden celebrar elecciones sin un acuerdo previo sobre la composición del CEP, que será el encargado de organizarlas. UN ولا يمكن على أي حال إجراء الانتخابات دون اتفاق مسبق على تشكيل المجلس الانتخابي المؤقت، الذي سيسند إليه تنظيمها.
    Por consiguiente, era apropiado permitir a las partes que excluyeran esa posibilidad mediante un acuerdo previo. UN ومن ثم، فمن المناسب السماح للأطراف باستبعاد ذلك الاحتمال بواسطة اتفاق مسبق.
    Para que un informe sea examinado es preciso que haya un acuerdo previo. UN ولكي يتم النظر في أي تقرير، يجب أن يكون بشأنه اتفاق مسبق.
    b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    b) Por un grupo de personas mediante colusión previa o por un grupo organizado; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    c) Por un grupo de personas mediante colusión previa UN (ج) من قِبَل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق بينهم.
    b) Los intentos de ocupar nuevas posiciones terrestres y el movimiento de fuerzas y recursos militares de una zona a otra, sin previo acuerdo entre las Partes; UN (ب) محاولات احتلال مواقع أرضية جديدة ونقل القوات والموارد العسكرية من منطقة إلى أخرى دون اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛
    Además, sería fundamental asegurar el acuerdo previo entre la Unión Africana y las Naciones Unidas respecto al ámbito de las actividades que se encuadrarían dentro de los parámetros del módulo de apoyo. UN 40 - إضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري كفالة وجود اتفاق مسبق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن نطاق الأنشطة التي ستندرج ضمن معايير مجموعة تدابير الدعم.
    c) Por un grupo de personas, con premeditación, será punible con una pena de 8 a 15 años de privación de libertad. UN (ج) من قِبَل مجموعة من الناس على أساس اتفاق مسبق بينهم، تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.
    Otros estiman que cierto acuerdo anterior debe tomarse como la norma de oro. UN وترى أطراف أخرى أن المعيار الذهبي هنا هو التوصل إلى اتفاق مسبق محدد.
    Además, desearía saber por qué los palestinos no pueden llevar productos como huevos a la zona de separación sin el consentimiento previo del Estado parte. UN وأعربت عن رغبتها بالإضافة إلى ذلك، في معرفة السبب وراء منع الفلسطينيين من أخذ منتجات مثل البيض إلى المنطقة الفاصلة دون وجود اتفاق مسبق مع الدولة الطرف.
    No existe un mecanismo permanente ni institucional de suministro de información por parte de los Estados Miembros, y sería incongruente pretender mejorar algo que se practica sólo de manera facultativa y discrecional sin acordar previamente sus bases y principios rectores. UN فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول. ومــــن غير المنطقــــي محاولة تحسين ما يجري ممارسته على أساس طوعي وخياري، دون اتفاق مسبق على الأسس والمبادئ التوجيهية.
    El 19 de marzo de 1994, el autor acudió a la tienda alrededor de las 21 horas, tal como se había acordado anteriormente. UN وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٤، توجه إلى متجرهما حوالي الساعة التاسعة مساء، حسب اتفاق مسبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus