"اتفاق مقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdo relativo a la sede
        
    • un acuerdo de sede
        
    • un acuerdo sobre la sede
        
    • del Acuerdo de Sede
        
    • un Convenio de Sede
        
    • ningún acuerdo de sede
        
    Para las organizaciones internacionales, supondría la necesidad de celebrar con Francia un acuerdo relativo a la sede o al estatuto. UN وفيما يتصل بالمنظمات الدولية، سوف ينطوي ذلك على ضرورة إبرام اتفاق مقر أو اتفاق مركز مع فرنسا.
    Proyecto de acuerdo relativo a la sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania UN مشروع اتفاق مقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية
    Los Estados Unidos asumen seriamente su responsabilidad como país anfitrión de las Naciones Unidas y están conscientes de las disposiciones del acuerdo relativo a la sede con las Naciones Unidas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة.
    México ha firmado recientemente un acuerdo de sede para el establecimiento de una oficina regional de la Cruz Roja en el país. UN وقد وقَّعَت المكسيك مؤخرا اتفاق مقر لإنشاء مكتب إقليمي للصليب الأحمر في المكسيك.
    El Centro tendrá su sede en Italia en locales que se proporcionará con arreglo a un acuerdo de sede entre la ONUDI y el Gobierno de Italia. UN الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية.
    29. De conformidad con la decisión 5/CP.1 el Secretario Ejecutivo inició negociaciones para un acuerdo sobre la sede con el Gobierno de Alemania y las Naciones Unidas. UN ٩٢- عملاً بالمقرر ٥/م أ-١ أجرى اﻷمين التنفيذي مفاوضات على اتفاق مقر مع الحكومة اﻷلمانية واﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de los Estados Unidos es perfectamente consciente de las obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo relativo a la sede de las Naciones Unidas y asume esas obligaciones con gran seriedad. UN إن حكومة الولايات المتحدة تعي جيدا التزاماتها بموجب اتفاق مقر اﻷمم المتحدة وتأخذ هذه الالتزامات على محمل الجد البالغ.
    Un acuerdo de aplicación firmado también en 1971 complementa el acuerdo relativo a la sede de la UIT. UN ووقِّع أيضاً في عام 1971 على ترتيب تنفيذ يكمل اتفاق مقر الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Posteriormente, en el mismo decenio de 1970, el recién creado Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) concluyó con el Gobierno de Italia un acuerdo relativo a la sede. UN وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا.
    En 1990 se firmó un nuevo acuerdo relativo a la sede entre la OACI y el Gobierno del Canadá, que entró en vigor en 1992 y reemplazó al acuerdo de 1951. UN ووقِّع اتفاق مقر جديد بين منظمة الطيران المدني الدولية وحكومة كندا في عام 1990 ودخل الاتفاق حيز النفاذ في عام 1992، وحل محل اتفاق عام 1951.
    Al mismo tiempo, tendríamos que celebrar un acuerdo relativo a la sede lo antes posible. UN وسيلزم في الوقت نفسه إبرام اتفاق مقر في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados Unidos toman en serio sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y tienen presentes las disposiciones del acuerdo relativo a la sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Un acuerdo de esas características se beneficiaría de las oportunidades proporcionadas por el acuerdo relativo a la sede de la CLD con el gobierno de Alemania. UN ومن شأن هذا الترتيب الاستفادة من الفرص التي يوفرها اتفاق مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع الحكومة الألمانية.
    Hasta que se concierte ese acuerdo relativo a la sede, el acuerdo con el Estado anfitrión del Tribunal se aplica provisionalmente a la subdivisión del Mecanismo en La Haya. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق مقر من هذا القبيل، سيظل الاتفاق المبرم بين المحكمة والدولة المضيفة ساريا بشكل مؤقت على فرع الآلية في لاهاي.
    Con el propósito de que el Tribunal Internacional se prepare para funcionar en la sede del Tribunal en Alemania, es conveniente que la Reunión de los Estados Partes propicie la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el Tribunal y un país anfitrión. UN ﻷغراض التحضير لقيام المحكمة الدولية بالعمل من مقر المحكمة في ألمانيا، يستحسن أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة والدولة المضيفة في اتفاق مقر.
    Alemania está procurando concertar con las Naciones Unidas un acuerdo relativo a la sede, similar al de otras sedes de las Naciones Unidas en Europa. UN ٥ - الامتيازات والحصانات تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا.
    El Centro tendrá su sede en Italia en locales que se proporcionarán con arreglo a un acuerdo de sede entre la ONUDI y el Gobierno de Italia. UN يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية.
    Tras la entrada en vigor de este acuerdo, que se prevé será en breve, se firmará un acuerdo de sede entre el Instituto y el Gobierno de Sudáfrica. UN ولدى دخول هذا الاتفاق حيز السريان، وهو الأمر المتوقع في القريب العاجل، سوف يتم التوقيع على اتفاق مقر رئيسي بين المعهد وحكومة جنوب أفريقيا.
    3. Si la sede de la Organización se traslada a otro país, el gobierno de ese país celebrará lo antes posible con la Organización un acuerdo de sede que habrá de ser aprobado por el consejo. UN ٣- إذا نقل مقر المنظمة الى بلد آخر، تعقد حكومة هذا البلد اتفاق مقر مع المنظمة في أقرب وقت ممكن، بشرط أن يقره المجلس.
    4. Toma nota de que las Naciones Unidas, la Secretaría de la Convención y el Gobierno de Alemania firmaron, el 18 de agosto de 1998, un acuerdo sobre la sede, que tendrá ante sí la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones para su aprobación, con sujeción a la ratificación del Parlamento de Alemania; UN ٤ - تلاحظ أن اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية وحكومة ألمانيا وقعت اتفاق مقر في ٨١ آب/ أغسطس ٨٩٩١ وسوف يعرض على مؤتمر اﻷطراف ودورته الثانية لاعتماده، رهنا بالتصديق عليه من البرلمان اﻷلماني؛
    La secretaría también ha facilitado información a los miembros y miembros suplentes de los órganos constituidos sobre las prerrogativas e inmunidades que les corresponden en virtud del Acuerdo de Sede de la secretaría, o de conformidad con los acuerdos o memorandos de entendimiento concertados con los gobiernos de los países anfitriones, en el caso de las reuniones celebradas fuera de la sede de la secretaría. UN وقدمت الأمانة أيضاً معلومات إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين في الهيئات المنشأة بشأن الامتيازات والحصانات الممنوحة لهم بموجب اتفاق مقر الأمانة، أو بموجب الاتفاقات أو مذكرات التفاهم المبرمة مع الحكومات المضيفة بالنسبة للاجتماعات المعقودة خارج مقر الأمانة.
    El Consejo celebrará un Convenio de Sede con el Gobierno anfitrión lo antes posible después de la entrada en vigor el presente Mandato. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    60. Como no está previsto que este traslado sea permanente, no se ha firmado ningún acuerdo de sede con Túnez, a pesar de que han transcurrido ocho años. UN 60- وبما أن من غير المزمع الانتقال بصفة دائمة، فلم يوقّع اتفاق مقر مع تونس، رغم مرور ثمانية أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus