El Acuerdo Antidumping debería dar más flexibilidad a los países menos adelantados, y las disposiciones sobre trato especial y diferenciado deberían favorecer más a esos países. | UN | وينبغي زيادة مرونة اتفاق مكافحة الإغراق لصالح أقل البلدان نمواً، كما ينبغي جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية أكثر مراعاة لأقل البلدان نمواً. |
El orador recordó que la inclusión de esta disposición en el Acuerdo Antidumping se había hecho a petición concreta de la CE durante la Ronda Uruguay. | UN | وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي. |
Además, cabría fortalecer las normas de la OMC en cuanto a la aplicación del artículo 15 del Acuerdo Antidumping, así como la norma de examen del órgano de solución de diferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز قواعد منظمة التجارة العالمية بتطبيق المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق ومعيار الاستعراض في هيئة تسوية المنازعات. |
91. Un experto indicó que lo que interesaba en materia de costos no era el Acuerdo Antidumping sino la manera en que se lo aplicaba. | UN | 91- وذكر خبير أن القضية القائمة بشأن مسألة التكاليف ليس اتفاق مكافحة الإغراق وإنما طريقة تنفيذه. |
113. El representante de Chile dijo que las disposiciones del Acuerdo Antidumping se usaban para limitar la capacidad de los miembros de recurrir a las acciones antidumping. | UN | 113- وقال ممثل شيلي إن أحكام " اتفاق مكافحة الإغراق " تُستخدم للحد من قدرة البلدان الأعضاء على اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق. |
Artículo 2.2 del Acuerdo Antidumping, relativo al " margen de dumping " 21 | UN | 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15 |
Para quienes abogaban por el tratamiento de esta cuestión con alta prioridad, la falta de una prohibición constituía un desequilibrio del Acuerdo Antidumping. | UN | وتبين لمن نادى بإيلاء هذه القضية أولوية عليا أن عدم تضمين الحكم نصاً يحظر هذه الممارسة من شأنه أن يشكل اختلالاً في اتفاق مكافحة الإغراق. |
En este contexto, puede servir de ejemplo la experiencia con el artículo 5.3 del Acuerdo Antidumping en materia de " examen " . | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق بشأن " النظر " مثالاً على ذلك. |
Algunas de estas cuestiones reflejan la preocupación general por la falta de transparencia y previsibilidad de ciertas disposiciones del Acuerdo Antidumping. | UN | ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ. |
El Acuerdo Antidumping prevé la posibilidad de aplicar discrecionalmente un derecho antidumping inferior al margen de dumping si ese derecho inferior basta para eliminar el daño. | UN | ينص اتفاق مكافحة الإغراق على إمكانية ممارسة السلطة التقديرية لتطبيق رسم لمكافحة إغراق يقل عن هامش الإغراق في الحالات التي يكون فيها هذا الرسم كافياً لإزالة الضرر. |
China apoyaba los esfuerzos para fortalecer las disciplinas destinadas a prevenir el uso indebido de las medidas antidumping y mejorar las normas del Acuerdo Antidumping existente. | UN | وأكد أن الصين تؤيد الجهود الرامية إلى تشديد الانضباط منعاً لإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق، كما تؤيد الجهود الرامية إلى تحسين قواعد اتفاق مكافحة الإغراق المعمول به حالياً. |
A este respecto, se presentaron problemas importantes en relación con el artículo 3.3 del Acuerdo Antidumping que establece que se pueden evaluar acumulativamente los efectos de las importaciones de productos objeto de dumping procedentes de más de un país. | UN | وفي هذا الصدد، نشأت مشاكل كبيرة بشأن المادة 3-3 من اتفاق مكافحة الإغراق التي تجيز إجراء تقييم تراكمي لآثار الواردات المغرقة من أكثر من بلد واحد. |
54. A la luz de la experiencia de la India, las prácticas de los países desarrollados como la aplicación consecutiva de medidas antidumping, atentan claramente contra las disciplinas establecidas en el Acuerdo Antidumping y constituyen un grave obstáculo al acceso a sus mercados. | UN | 54- وتبين تجربة الهند أن ممارسات البلدان المتقدمة مثل التطبيق المتلاحق لتدابير مكافحة الإغراق تتعارض بوضوح مع الضوابط المحددة في اتفاق مكافحة الإغراق وتعوق بشدة الوصول إلى أسواقها. |
83. En cuanto al derecho inferior, un experto recordó que el artículo 9 del Acuerdo Antidumping da un carácter discrecional y no obligatorio a su aplicación. | UN | 83- وفيما يتعلق بقاعدة تقليل الرسوم، أشار خبير إلى أن المادة 9 من اتفاق مكافحة الإغراق تجعل تطبيق تلك القاعدة تقديرياً وليس إلزامياً. |
85. Con respecto a las experiencias nacionales presentadas, un experto reconoció que el Acuerdo Antidumping era difícil de aplicar, especialmente para los países en desarrollo, se refirió a la existencia de graves problemas en las medidas antidumping y observó que existen algunos prejuicios en la legislación nacional antidumping en cuanto a la determinación de dumping. | UN | 85- وفي معرض إشارته إلى التجارب الوطنية التي قدمت، سلم خبير بأن اتفاق مكافحة الإغراق صعب التنفيذ، لا سيما من قبل البلدان النامية، وذكر وجود مشاكل شديدة تستتبعها إجراءات مكافحة الإغراق، ولاحظ وجود قدر من التحيز في القوانين الوطنية الخاصة بمكافحة الإغراق فيما يتصل بتحديد الإغراق. |
Para tratar esos problemas, le parecía necesario examinar propuestas que permitieran reducir el número de casos en que se podía concluir en la existencia de dumping, disminuir el número de acciones dirigidas contra los pequeños abastecedores y atenuar los efectos comerciales de las acciones antidumping, así como poner en funcionamiento la cláusula del máximo empeño que figuraba en el artículo 15 del Acuerdo Antidumping. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل، دعا الممثل إلى النظر في بعض المقترحات لتقليل تواتر بحث حالات إغراق، وخفض عدد الدعاوى الموجهة ضد صغار الموردين، وتقليل تأثير إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة، فضلاً عن تفعيل الأحكام المتعلقة ببذل أقصى الجهود التي تنص عليها المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق. |
Para hacer frente a este problema podría aumentarse el límite actual del 20%, y las autoridades deberían respetar el " plazo razonable " que se exige en el Acuerdo Antidumping. Hacen falta más investigaciones o estudios empíricos. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة، يمكن زيادة العتبة الراهنة البالغة 20 في المائة، ويجب على السلطات أن تتقيد " بالفترة المعقولة من الزمن " على النحو المنصوص عليه في اتفاق مكافحة الإغراق . |
En la búsqueda de una mayor equidad en el sistema de comercio internacional, es necesario abordar con urgencia otras cuestiones, tales como la eliminación de los aranceles elevados y de la progresividad arancelaria, y evitar emplear el Acuerdo Antidumping como un instrumento proteccionista. | UN | 29 - في البحث عن مزيدٍ من العدل في النظام التجاري الدولي توجد حاجة إلى معالجة مسائل أخرى بسرعة، مثل إزالة ذروات الرسوم الجمركية وتصاعدها، وتلافي استخدام اتفاق مكافحة الإغراق باعتباره أداه حمائية. |
Durante la preparación de las Conferencias Ministeriales de Seattle y Doha, las cuestiones de aplicación y la reforma del Acuerdo Antidumping se plantearon repetidas veces y a ellas dedicaron los países en desarrollo parte de su capital de negociación. | UN | وخلال الأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لعقد المؤتمرين الوزاريين في سياتل والدوحة، كانت قضايا التطبيق وإصلاح اتفاق مكافحة الإغراق واحدة من القضايا التي تكرر طرحها والتي استثمرت فيها البلدان النامية جزءاً من مواردها التفاوضية. |
Algunos negociadores alegan que incluso si el Órgano de Apelación se ha mostrado partidario en sus informes de una interpretación estricta de algunos artículos del Acuerdo Antidumping, esas constataciones no tienen autoridad de precedente y sólo son aplicables a la parte en litigio. | UN | ويجادل عدد من المتفاوضين بأنه حتى إذا كانت تقارير هيئة الاستئناف قد أيدت في حكمها تفسير بعض مواد اتفاق مكافحة الإغراق تفسيراً صارماً، فإن هذه النتائج ليست لها حجية السابقة ويقتصر انطباقها على طرف النزاع. |