"اتفقت الدول الأطراف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados partes convinieron en
        
    • los Estados partes acordaron
        
    • los Estados partes coincidieron en
        
    • los Estados partes convienen en
        
    • cuales los Estados partes han convenido en
        
    • convinieron en la
        
    Además, los Estados partes convinieron en designar como Presidenta de la Segunda Conferencia de Examen a la Embajadora Susan Eckey de Noruega. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الدول الأطراف على تعيين سفيرة النرويج السيدة سوزان إيكي رئيسة للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    En este sentido, los Estados partes convinieron en dar respuesta concreta y oportuna a cualquier preocupación por un presunto incumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En ese sentido, los Estados partes convinieron en el valor de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y en la importancia de aprovechar los recursos y conocimientos especializados que pusieran a disposición otros Estados partes y las organizaciones internacionales y regionales de interés. UN وفي هذا المضمار، اتفقت الدول الأطراف على أهمية وحدة دعم التنفيذ وعلى الاستخدام الكامل للموارد والخبرة المتاحة من جانب دول أطراف أخرى ومنظمات دولية وإقليمية مختصة.
    En la Conferencia de 2000 los Estados partes acordaron medidas para dar al proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 una función sustantiva más prominente, en especial en relación con el examen efectivo y sistemático de la aplicación del Tratado. UN وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 اتفقت الدول الأطراف على التدابير التي من شأنها أن تضفي على العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 دورا جوهريا أبرز، لا سيما فيما يتعلق باستعراض تنفيذ المعاهدة على نحو فعال ومنتظم.
    En la Sexta Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los Estados partes acordaron una serie de medidas prácticas en este sentido. UN وفي المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتفقت الدول الأطراف على مجموعة من التدابير العملية في ذلك الصدد.
    13. los Estados partes coincidieron en que algunos de los adelantos examinados podían servir para usos contrarios a las disposiciones de la Convención, entre ellos: UN 13- اتفقت الدول الأطراف على أن بعض التطورات التي تم استعراضها قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، ومنها:
    A este respecto, los Estados partes convinieron en la importancia de mejorar la coordinación con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes y otras partes interesadas, en plena conformidad con sus mandatos respectivos. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على قيمة تحسين التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى، بما يتفق تماماً مع ولاية كل منها.
    27. los Estados partes convinieron en la importancia de la cooperación regional y subregional que puede ayudar a la aplicación nacional: UN 27- اتفقت الدول الأطراف على أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي يمكن أن يساعد على التنفيذ على المستوى الوطني:
    11. En la Conferencia del año 2000 encargada del examen, los Estados partes convinieron en las medidas prácticas que debían adoptarse para realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos a fin de aplicar el artículo VI del Tratado. UN 11- وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، اتفقت الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات العملية فيما يتعلق بالجهود المنهجية والتدريجية الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    En la Sexta Reunión, los Estados partes convinieron en celebrar la Séptima Reunión en Ginebra del 18 al 22 de septiembre de 2006. UN وفي الاجتماع السادس، اتفقت الدول الأطراف على عقد الاجتماع السابع للدول الأطراف في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2006.
    En el Tratado sobre Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental (1976), los Estados partes convinieron en obligarse en virtud de diversos " principios fundamentales " que se enunciaban en el artículo 2 y que incluían " el respeto mutuo de la independencia, la soberanía, la igualdad, la integridad territorial y la identidad nacional de todos los países " . UN وفي معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا، لعام 1976، اتفقت الدول الأطراف على أن تلتزم بعدد من ' ' المبادئ الأساسية`` المنصوص عليها في المادة 2، ومنها ' ' الاحترام المتبادل لاستقلال كل الأمم وسيادتها والمساواة بينها وسلامتها الإقليمية وهويتها الوطنية``.
    En la Novena Reunión de los Estados Partes, celebrada los días 24 a 28 de noviembre de 2008, los Estados partes convinieron en que la Segunda Conferencia de Examen se celebraría en Cartagena (Colombia) la semana del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 2009. UN وفي الاجتماع التاسع للدول الأطراف الذي عُقد في الفترة من 24 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، اتفقت الدول الأطراف على عقد المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية في كارتاخينا بكولومبيا في الأسبوع الممتد من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    8. Tras examinar la cooperación regional y subregional en relación con la aplicación de la Convención, los Estados partes convinieron en que dicha cooperación podía complementar y reforzar las medidas nacionales, que eran responsabilidad de los Estados partes. UN 8- وبعد النظر في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية، اتفقت الدول الأطراف على أن هذا التعاون يمكن أن يكمل ويعزز التدابير الوطنية التي تظل من التزامات الدول الأطراف.
    92. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes convinieron en asegurar la inclusión y la participación plena y activa de las víctimas de las minas y de sus organizaciones representativas, así como de los demás interesados, en las actividades relacionadas con la asistencia a las víctimas. UN 92- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على إدماج ضحايا الألغام والمنظمات التي تمثلهم والجهات المعنية الأخرى في الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا وكفالة مشاركتهم الفعالة.
    145. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron que los que estuvieran en condiciones de hacerlo facilitarían los recursos financieros necesarios para el funcionamiento eficaz de la Dependencia. UN 145- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن توفر الدول القادرة منها الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى لوحدة دعم التنفيذ الاضطلاع بعملها على نحو فعال.
    Desde la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron que se tendría que prestar atención renovada al cumplimiento constante de las obligaciones en materia de transparencia. UN ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على ضرورة إيلاء اهتمام متجدد للوفاء المستمر بالالتزامات المتعلقة بالشفافية.
    En la Conferencia de Examen de 2010, los Estados partes acordaron una decisión para avanzar en esta cuestión. UN ٨ - وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، اتفقت الدول الأطراف على قرار إحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    En la quinta Conferencia de examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, celebrada en 2002, los Estados partes acordaron, entre otras cosas, celebrar tres reuniones anuales antes de la sexta Conferencia de examen que deberá tener lugar en 2006, con la finalidad de debatir y promover criterios comunes y medidas eficaces que permitan fortalecer la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وخلال المؤتمر الخامس لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي عُقد في عام 2002 اتفقت الدول الأطراف على عدة أمور منها عقد ثلاثة اجتماعات سنوية قبل مؤتمر الاستعراض السادس المقرر عقده في عام 2006، لمناقشة الموضوع والتوصل إلى فهم مشترك وإلى إجراءات فعالة لتعزيز الاتفاقية.
    En 1998, en la Conferencia Diplomática de Roma sobre la Corte Penal Internacional, los Estados partes acordaron incluir el crimen de agresión en el artículo 5 del Estatuto, pero no llegaron a un acuerdo sobre una definición del crimen y las condiciones en que la Corte puede ejercer su competencia en ese crimen. UN وفي عام 1998، في مؤتمر روما الدبلوماسي بشأن المحكمة الجنائية الدولية، اتفقت الدول الأطراف على إدراج جريمة العدوان تحت المادة 5 من النظام الأساسي، لكنها لم توافق على وضع تعريف للجريمة والشروط التي بموجبها تتمكن المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بخصوص تلك الجريمة.
    21. A fin de reforzar las iniciativas de colaboración para asignar y movilizar recursos, los Estados partes coincidieron en la importancia de: UN 21- ومن أجل زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى العمل معاً على استهداف الموارد وتعبئتها، اتفقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي:
    los Estados partes convienen en consultarse y cooperar entre sí, con respecto a la puesta en práctica de las disposiciones de esta Convención, y en trabajar conjuntamente en un espíritu de cooperación para alcanzar los objetivos de la Convención. UN اتفقت الدول الأطراف على التشاور والتعاون بشأن إنفاذ مضمون هذه الاتفاقية فضلا عن العمل معا بروح التعاون لتحقيق أهدافها.
    Los indicadores se basan en las medidas pertinentes del Plan de Acción de Nairobi, ya que éstas son los puntos de referencia con respecto a los cuales los Estados partes han convenido en medir los avances en el período comprendido entre 2005 y 2009. UN وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009.
    En ese contexto, convinieron en la importancia de las iniciativas regionales y subregionales para, según procediera: UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أهمية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، ببذل جهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus