A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
En cuanto al procedimiento a seguir para la preparación del futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo, la Comisión convino en que la Secretaría organizara un coloquio internacional a comienzos de 2010 con una abundante participación de expertos procedentes de los gobiernos, de las organizaciones internacionales y del sector privado. | UN | وفيما يخصّ عملية إعداد برنامج العمل المقبل للفريق العامل، اتفقت اللجنة على أنه يمكن للأمانة أن تعقد ندوة دولية في أوائل عام 2010 بمشاركة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
Tras deliberar en ese período de sesiones, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupan activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza que entren en el mandato de la CNUDMI. | UN | وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال. |
Tras el debate la Comisión acordó que tal vez fuese preferible incluir una breve nota de pie de página que indicara simplemente que los Estados podrán decidir no incorporar todos esos métodos en su legislación nacional. | UN | وبعد المداولة، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفضل وضع حاشية مقتضبة تشير فقط الى أن للدول أن تختار ألا تدرج في قانونها الوطني كل أساليب الاشتراء. |
El capítulo II contiene varias cuestiones que se plantearon y respecto de las cuales el Comité convino en que se debían señalar a la atención de la Conferencia de las Partes. | UN | ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها. |
El Comité acordó que sería muy positivo que uno o más expertos fueran miembros del Comité y del Subcomité al mismo tiempo, ya que se facilitaría así la cooperación y coordinación. | UN | اتفقت اللجنة على أنه سيكون من الأمور الإيجابية للغاية وجود خبير واحد أو أكثر كعضو في اللجنة وفي اللجنة الفرعية في آن، لأن ذلك من شأنه أن ييسر التعاون والتنسيق بينهما. |
Teniendo presente el aumento en las responsabilidades de la Oficina que se producirá en los años venideros, el Comité ha convenido que sería ventajoso que la Oficina dispusiera de una estrategia amplia de TIC. | UN | لكن بتزايد مسؤولية المفوضية على مدى الأعوام المقبلة اتفقت اللجنة على أنه يكون من المفيد أن يكون للمفوضية استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Tras deliberar, la Comisión convino en que debería intensificar su cooperación con el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, especialmente en las esferas de intersección de sus respectivas actividades. | UN | وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لليونيدروا ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والأونسيترال أن يوثقوا التعاون فيما بينهم، خصوصاً فيما يتعلق بمجالات التشابك بين أنشطة المنظمات الثلاث. |
En especial, la Comisión convino en que el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial podría desempeñar un importante papel en materia de prestación de asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de su capacidad en tecnologías espaciales conexas y sus aplicaciones mediante sus actividades de educación, capacitación y asesoramiento técnico. | UN | وعلى وجه الخصوص، اتفقت اللجنة على أنه يمكن لبرنامج التطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على تدعيم قدراتها في التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ذات الصلة عن طريق أنشطتها في ميادين التعليم والتدريب وتقديم المشورة التقنية. |
147. Sobre la base de esas deliberaciones, la Comisión convino en que se podría convocar una tercera conferencia UNISPACE en el futuro próximo y acordó asimismo que, antes de recomendar la fecha de esa conferencia, se debería formular una recomendación convenida por consenso sobre el programa, el lugar de reunión y la financiación de la conferencia. | UN | ٧٤١ ـ وعلى أساس تلك المناقشات، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر فضاء ثالث في المستقبل القريب، كما اتفقت أيضا على أنه ينبغي أن تكون هناك توصية بتوافق اﻵراء بشأن جدول أعمال المؤتمر ومكان انعقاده وطريقة تمويله قبل التوصية بتحديد موعد لعقده. |
la Comisión convino en que podría hacer una importante contribución en la esfera del medio ambiente y el desarrollo fomentando la cooperación internacional en las aplicaciones de la tecnología espacial para la vigilancia del medio ambiente y el logro de un desarrollo sostenible. | UN | ٩٧ - اتفقت اللجنة على أنه يمكنها أن تقدم مساهمة قيمة في ميدان البيئة والتنمية بتعزيز التعاون الدولي في تطبيقات تكنولوجيات الفضاء في أغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
En especial, la Comisión convino en que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial podría desempeñar un importante papel en materia de prestación de asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de sus capacidades en tecnologías espaciales conexas y sus aplicaciones a través de sus actividades de educación, capacitación y asesoramiento técnico. | UN | وعلى وجه الخصوص، اتفقت اللجنة على أنه يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية عن طريق أنشطتها في ميادين التعليم والتدريب وتقديم المشورة التقنية. |
En la misma sesión, la Comisión convino en que la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas debía incluirse en el informe. | UN | ١٢٧ - وفي الجلسة نفسها، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن يدرج في التقرير البيان المتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
290. Tras celebrar deliberaciones, la Comisión convino en que sería útil preparar el estudio propuesto para presentarlo a la consideración de la Comisión, sin comprometer en esos momentos a la Comisión a que adoptase ninguna medida sobre la base del estudio. | UN | 290- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه سيكون من المفيد اعداد الدراسة المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، دون الزام اللجنة، في هذه المرحلة، باتخاذ أي اجراء استنادا إلى تلك الدراسة. |
En cuanto al período durante el cual la Convención debía estar abierta a la firma, la Comisión convino en que debía darse a los Estados la posibilidad de firmarla durante un período de dos años luego de su aprobación por la Asamblea. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التي ينبغي أن يكون باب التوقيع على الاتفاقية مفتوحا أثناءها، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن تُتاح للدول إمكانية التوقيع على الاتفاقية في غضون سنتين بعد اعتمادها من جانب الجمعية العامة. |
216. Tras un debate preliminar, la Comisión convino en que, en vista de que las opciones E a G habían obtenido cierto apoyo y que abarcaban todos los elementos recogidos en las opciones B a D, estas últimas podían excluirse. | UN | 216- وبعد إجراء مناقشة تمهيدية، اتفقت اللجنة على أنه نظرا لكون الخيارات هاء إلى زاي حظيت ببعض التأييد ولكونها تتناول كل العناصر الواردة في الخيارات باء إلى دال، يمكن من ثم إلغاء هذه الخيارات الأخيرة. |
23. En relación con el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, la Comisión convino en que era preciso lograr un mejor equilibrio de las ventajas y desventajas de encomendar a terceros la organización y administración de subastas electrónicas. | UN | 23- وفيما يتعلق بالفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13، اتفقت اللجنة على أنه يلزم وجود توازن أفضل بين مزايا وعيوب إشراك هيئات مستقلة في تصميم المناقصات الإلكترونية وإدارتها. |
Al término de la reunión de julio, la Comisión convino en que al parecer había surgido una nueva modalidad de acción en lo relacionado con las solicitudes de aprobación de planes de trabajo para la exploración, que se ajustaba a las normas. | UN | وفي ختام الاجتماع المعقود في تموز/يوليه، اتفقت اللجنة على أنه ثمة على ما يبدو طريقة ناشئة جديدة في العمل في ما يتصل بطلبات الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف، وهي طريقة تمتثل للأنظمة السارية. |
261. la Comisión acordó que el grupo especial de expertos debería también elaborar una lista de los beneficios resultantes de utilizar tecnologías espaciales para la gestión de desastres y establecer un catálogo de muestras de productos. | UN | 261- كذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لفريق الخبراء المخصص أن يضع أيضا دراسة حالة تاريخية عن فوائد استخدام تكنولوجيات فضائية في إدارة الكوارث، وانشاء فهرست فيها عينات من النواتج. |
la Comisión acordó que las secretarías cooperaran, según convenga, para coordinar la labor relativa a esta cuestión y alentó a los países a cooperar con las organizaciones de investigación pertinentes y destacó la importancia y la necesidad urgente de elaborar alternativas a los efectos de la cuarentena. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أنه يجب على الأمانتين التعاون، كلما أمكن، لتنسيق العمل بشأن هذه المسألة مع تشجيع البلدان على التعاون مع المنظمات البحثية المناسبة، والتأكيد على أهمية وحتمية استنباط بدائل لأغراض الحجر الصحي. |
Finalmente, el Comité convino en que el Grupo de Trabajo: | UN | 8 - وختاما، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للفريق العامل: |
El Comité acordó que, en vista de que las notificaciones presentadas por Letonia y Jordania no habían cumplido los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, por el momento no se adoptaría ninguna otra medida. | UN | 63 - اتفقت اللجنة على أنه لما كان الإخطاران الواردان من لاتفيا والأردن لا يستوفيان المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، فلن يتم اتخاذ أي إجراء إضافي في الوقت الحاضر. |
Teniendo presente el aumento en las responsabilidades de la Oficina que se producirá en los años venideros, el Comité ha convenido que sería ventajoso que la Oficina dispusiera de una estrategia amplia de TIC. | UN | لكن بتزايد مسؤولية المفوضية على مدى الأعوام المقبلة اتفقت اللجنة على أنه يكون من المفيد أن يكون للمفوضية استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |