"اتفق عليه الطرفان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integridad el acuerdo entre las partes
        
    • convenido por las partes
        
    • acordaron las partes
        
    • acordado entre las partes
        
    • convenido entre las partes
        
    • las partes habían aceptado
        
    • fue acordado por las partes
        
    • acordado por las dos partes
        
    • acordada por las partes
        
    • las partes habían convenido
        
    Quisiera señalar al respecto que el régimen de seguridad que supervisa la MONUP fue convenido por las partes en su acuerdo sobre la normalización de relaciones y el Consejo de Seguridad lo ha respaldado en diversas resoluciones sobre esta cuestión. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى أن النظام اﻷمني الخاضع للرصد من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اتفق عليه الطرفان في اتفاق تطبيع العلاقات وأيده مجلس اﻷمن في قرارات سابقة تتعلق بهذه المسألة.
    El informe no contribuye a las perspectivas de entablar ese diálogo, sino que lamentablemente se yergue en oposición al marco convenido por las partes y la comunidad internacional para resolver el conflicto. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.
    Quiero hacer un llamamiento a los representantes de Palestina a fin de que dejen las cuestiones relacionadas con los asentamientos permanentes para el momento adecuado, tal como acordaron las partes. UN إنني أناشد الممثلين الفلسطينيين أن يتركوا القضايا المتعلقة بالتسوية الدائمة حتى يحين وقتها المناسب، على نحو ما اتفق عليه الطرفان.
    Conforme a lo acordado entre las partes, los productos fueron devueltos al fabricante como consecuencia de un defecto en su funcionamiento. UN وظهرت عيوب في تلك المنتجات فأُعيدت إلى الصانع طبقا لما اتفق عليه الطرفان.
    66. En mi último informe, señalé que el programa de transferencia de tierras convenido por las partes sobre la base de la propuesta del Secretario General de fecha 13 de octubre de 1992 se había venido ejecutando muy lentamente. UN ٦٦ - أشرت في تقريري اﻷخير إلى أن برنامج اﻷراضي، الذي اتفق عليه الطرفان بناء على اقتراح اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، يسير بمعدل بطيء جدا.
    Para determinar esta diferencia de precio, dado que ni el vendedor ni el comprador le habían presentado el precio de mercado corriente, el Tribunal sostuvo que era razonable considerar como precio corriente el nuevo precio convenido por las partes cuando renegociaron el acuerdo original. UN ولتحديد هذا الفرق في السعر، وبما أنه لم يقدم البائع ولا المشتري بيان السعر المتداول في السوق إلى الهيئة، قضت الهيئة بأنه من المعقول أن يُنظر إلى السعر الجديد، الذي اتفق عليه الطرفان عندما أعادا التفاوض بشأن الاتفاق الأصلي، على أنه السعر المتداول.
    1.4 Retiro de la administración civil, las fuerzas militares y la policía de la frontera terrestre de casi 1.700 km de longitud y los 1.000 km2 aproximadamente de la península de Bakassi y la transferencia de atribuciones según lo convenido por las partes UN 1-4 انسحاب السلطة المدنية والقوات العسكرية وقوات الشرطة من الحدود البرية الممتدة لمسافة 700 1كم تقريبا ومن شبه جزيرة باكاسي التي تبلغ مساحتها 000 1 كيلومتر مربع تقريبا ونقل السلطة حسب ما اتفق عليه الطرفان
    Jerusalén y su futuro deben ser decididos mediante negociaciones sobre el estatuto permanente, como lo acordaron las partes en la Declaración de Principios de 13 de septiembre de 1993. UN فالقدس ومستقبلها يجب أن يتقررا عن طريق مفاوضات المركز الدائم، مثلما اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ الصادر عنهمــا بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Además, algunas cláusulas de garantía no especifican la cantidad máxima que las Naciones Unidas tienen el deber de pagar ni especifican qué ha sido acordado entre las partes en virtud del contrato enmendado. UN كما أن بعض بنود العقد لا تنص على المبلغ الأقصى الذي يتعين على الأمم المتحدة دفعه، ولا تشير إلى ما اتفق عليه الطرفان بموجب العقد المعدل.
    Alumina declara que el precio convenido entre las partes fue de 667.993 dólares de los EE.UU. UN وتشير شركة ألومينا إلى أن السعر الذي اتفق عليه الطرفان تمثل في 993 667 دولاراً.
    En consecuencia, se había debido modificar el calendario que las partes habían aceptado. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.
    23. Han empezado ya los preparativos para poner en marcha el programa de regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas tal como fue acordado por las partes. UN ٢٣ - وتمضي قدما الاستعدادات للبدء في برنامج العودة الاختيارية للاجئين والمشردين حسبما اتفق عليه الطرفان.
    Preferimos hacerlo directamente con los palestinos, según lo acordado por las dos partes. UN إننا نفضــــل أن نفعل ذلك مباشرة مع الفلسطينيين، وفقا لما اتفق عليه الطرفان.
    CHAUVEAU-BAIS Indemnización acordada por las partes UN تعويض اتفق عليه الطرفان
    La línea de delimitación reconocida el 13 de abril de 2002 no era una frontera que se acabara de crear, sino, más bien, la frontera que existía al momento de la independencia de Eritrea; de hecho, fue la que las partes habían convenido en el Acuerdo de Argel, en que se encomendó a la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía determinar la frontera resultante de tratados coloniales. UN وخط الترسيم المعترف به في 13 نيسان/أبريل 2002 ليس عبارة عن حدود حديثة العهد، بل يشكل الحدود التي كانت قائمة لدى استقلال إريتريا؛ وذلك في الواقع ما اتفق عليه الطرفان في اتفاقي الجزائر اللذين كلفا لجنة الحدود بتعيين ' ' الحدود وفقا للمعاهدات الاستعمارية``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus