"اتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terminar
        
    • concluir
        
    • completar
        
    • finalizar
        
    • conclusión
        
    • la terminación
        
    • terminado
        
    • finalización
        
    • concluido
        
    • completado
        
    • cerrar
        
    • terminada
        
    • cumplir
        
    Nos han pedido que les ayudemos a encontrarle a terminar el trabajo. Open Subtitles الآن لقد طلب منا احضاره و المساعده فى اتمام المهمه
    La segunda lectura deberá concluir en el próximo período de sesiones, que se celebrará en 1994. UN ومن المقرر اتمام القراءة الثانية في الدورة المقبلة في عام ١٩٩٤.
    Amos, has demostrado que eres astuto, pero aún debe completar su búsqueda. Open Subtitles ايها الجرذ لقد اثبت انك ماكرا ولكن عليك اتمام مهمتك
    El representante del Uruguay pidió al Comité que se centrara en finalizar los tres protocolos adicionales. UN ودعا ممثل أوروغواي اللجنة الى أن تركز على اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة.
    Se expresó pesar por el retraso en la conclusión del proyecto, que figuraba en el programa de la Comisión desde el decenio de 1940. UN وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى
    la terminación de esta tarea puede asegurarse por medio del fortalecimiento de nuestras fuerzas armadas nacionales y de la fuerza policial nacional. UN ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
    Cuando esté terminado, el acuerdo será firmado por el ACNUR y cada organización no gubernamental que desee participar en dicha colaboración. UN وستوقع الاتفاق، بعد اتمام إعداده، كل من المفوضية وفرادى المنظمات غير الحكومية الراغبة في الانضمام إلى مثل هذه الشراكة.
    finalización del estudio de la legislación de Zambia sobre la naturalización; UN :: اتمام دراسة التشريع الزامبي المتعلق بالتجنس؛
    En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Se consideró que las partes en el conflicto debían cooperar más estrechamente para que pudiera terminar el proceso. UN وقد ارتئي أن على طرفي النزاع أن يتعاونا على نحو أوثق لضمان اتمام العملية.
    En tales circunstancias, resulta difícil terminar al mismo tiempo los informes de visitas anteriores. UN وفي هذه الظروف من الصعب اتمام تقارير استعراضات الزيارة السابقة في نفس الوقت.
    Es el franco deseo del pueblo y Gobierno hondureños concluir estas tareas prioritarias sin dilación. UN ويرغب شعب هندوراس وحكومته رغبة صادقة في اتمام هذه اﻷعمال ذات اﻷولوية دون إبطاء.
    Hubo un momento en que algunas delegaciones exhortaron a la Conferencia a concluir las negociaciones para fines de ese año. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    El orador, antes de concluir su declaración, agradeció al Presidente y la secretaría sus incansables esfuerzos por llevar a término la labor del Comité Especial. UN وقبل اختتام كلمته، توجه ممثل تركيا بالشكر الى الرئيس والأمانة على جهودهما المتواصلة من أجل اتمام أعمال اللجنة المخصصة.
    La necesidad de completar las negociaciones antes de esa fecha se ha tornado imperativa. UN وقد أصبحت ضرورة اتمام المفاوضات قبل هذا التاريخ أمرا حتميا.
    51. La Presidenta-Relatora instó a la UNESCO a completar su manual sobre los pueblos indígenas, que será de nivel universitario. UN ١٥- وحثت الرئيسة - المقررة اليونيسكو على اتمام كتيبها حول الشعوب اﻷصلية المعد للاستعمال على المستوى الجامعي.
    Es particularmente alentador el que se haya podido completar este proceso en menos de dos años. UN وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Además, cinco países africanos prevén finalizar la elaboración de sus PAN antes de finalizar el año 2000. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000.
    Al finalizar los mismos, recibieron certificados 7.028 alumnos, de los cuales 1.700 eran desempleados en búsqueda de empleo. UN وبعد اتمام الدورات حصل 028 7 شخصا على شهادات، من بينهم 700 1 كانوا من العاطلين الباحثين عن العمل.
    Esperamos que los progresos conseguidos faciliten la conclusión de los trabajos el año próximo. UN ونأمل أن يؤدي التقدم المحرز الى تيسير اتمام العمل في العام القادم.
    No es posible separarlos de su cargo antes de la terminación de su mandato excepto en el caso de: renuncia; incapacidad para el trabajo; condena de prisión por un tribunal penal. UN فلا يجوز عزلهم قبل اتمام مدتهم إلا في حالات: الاستقالة، أو العجز عن العمل، أو صدور حكم بالسجن ضدهم من محكمة جنائية.
    Los estudiantes también pueden proseguir su formación una vez terminado el ciclo de orientación, en escuelas profesionales, técnicas, de artes y oficios, o agrarias. UN ويجوز للطلبة مواصلة دراستهم أيضا في المدارس المهنية والتقنية والفنية والزراعية بعد اتمام المستوى الاعدادي.
    Tomando nota de la necesidad de garantizar la finalización segura y ordenada del retiro del componente militar de la APRONUC de Camboya y la continuidad de las funciones vitales de limpieza de minas y capacitación del Centro de Acción de Minas de Camboya, UN وإذ يلاحظ الحاجة الى كفالة اتمام انسحاب العنصر العسكري لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بصورة آمنة ومنظمة من كمبوديا، واستمرار المهام الحيوية المتمثلة في إزالة اﻷلغام والتدريب التي يضطلع بهما المركز الكمبودي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام،
    La selección para integrar las FAA y la desmovilización de las fuerzas militares de la UNITA no comenzarán hasta que haya concluido el proceso de acuartelamiento. UN ولن يبدأ الانتقاء للقوات المسلحة اﻷنغولية وتسريح قوات يونيتا العسكرية إلا بعد اتمام عملية اﻹيواء.
    Un 47,4% aproximadamente de las mujeres económicamente activas han completado la enseñanza secundaria (y poseen certificación de estudios) frente a un 36,1% de los hombres. UN فقد حصل ما يصل إلى ٤٧,٤ في المائة من النساء النشطات اقتصاديا على شهادة اتمام الدراسة الثانوية مقابل ٣٦,١ في المائة من الرجال.
    Sí. La próxima vez que yo haga una movida para cerrar, esto es lo que harás. Open Subtitles في المرة القادمة عندما على وشك اتمام صفقة، هذا ماستفعله
    - ¿Cuáles son el ámbito, los límites y la duración de la función del ACNUR una vez terminada la repatriación y cuál es la mejor forma de asegurar estrategias adecuadas de salida? UN ● ما هو نطاق وحدود وأمد الدور الذي تؤديه المفوضية بعد اتمام عملية العودة إلى الوطن، وما هي أفضل اﻷساليب لضمان توافر استراتيجيات ملائمة للخروج؟
    La prestación se pagaría en dos plazos: 100 dólares al llegar a su destino en la zona de la misión y otros 100 dólares el cumplir seis meses de servicio. UN ويدفع البدل على دفعتين: ١٠٠ دولار عند تمركزهم في منطقة البعثة، و ١٠٠ دولار بعد اتمام ستة أشهر من الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus