"اتهام أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cargos ni
        
    • acusación o
        
    • acusación ni
        
    • ser acusados ni
        
    • ser inculpada ni
        
    • habían formulado cargos y
        
    • acusadas o
        
    En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    Las 11 personas estaban presuntamente incomunicadas, también sin cargos ni juicio, posiblemente por su relación con el difunto. UN وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي.
    Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    :: Tras la realización de una investigación penal, el Fiscal Militar General examina todas las pruebas presentadas para determinar si se debe proceder a presentar una acusación o recomendar procedimientos disciplinarios. UN :: بعد التحقيق الجنائي، يراجع المدعي العام العسكري سجل الأدلة كاملا لتحديد ما إذا كان يتعين أم لا إيداع قرار اتهام أو يوُصَى باتخاذ إجراءات تأديبية.
    La relación de buques que figuran en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso o las empresas bajo su jurisdicción. UN لا ينطوي إدراج السفن في هذا المرفق بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    Detenidos que fueron puestos en libertad sin que mediara acusación ni juicio UN قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    El total de funcionarios detenidos durante el período al que se refiere el presente informe ascendió a 51, de los cuales 28 fueron arrestados y luego liberados sin ser acusados ni sometidos a juicio, y cinco fueron acusados, enjuiciados y condenados. UN وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم.
    También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. UN كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة.
    Todas las denuncias concluyeron sin cargos ni procedimientos penales por falta de pruebas. UN وانتهت جميع الرسالةات بدون توجيه أي اتهام أو اتخاذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى الأدلة.
    8. De la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. UN ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة.
    13. Esos reiterados períodos de detención sin cargos ni sentencia dan crédito a la versión de los hechos propuesta por la fuente. UN 13- وهذا الاحتجاز المتكرر بدون اتهام أو إدانة يضفي مصداقية على الأحداث كما يرويها المصدر.
    El Grupo de Trabajo considera injustificadamente excesivos los 11 años de detención administrativa sin cargos ni juicio y a pesar de existir una orden judicial en contrario. UN فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره.
    Merid Abebe; Girma Bekelle, Vicepresidente de la UDPO y funcionario de agricultura; Dagne Belachaw, y Wessenu Gebeyehu, empleado de la Cruz Roja de Etiopía, figuraban entre los 17 miembros de la UDPO detenidos en Jinka en las últimas cuatro semanas y retenidos sin cargos ni juicio. UN وكان ميريد أبيبي؛ وغيرما بيكلي، نائب رئيس اتحاد شعب أومو الديقمراطي ومسؤول زراعي؛ وداغني بلاشاو؛ ووسينو غيبيهو، وهو موظف اثيوبي في الصليب اﻷحمر، ضمن ٧١ من أعضاء اتحاد شعب أومو الديمقراطي قبض عليهم في جينكا في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة واحتجزوا دون اتهام أو محاكمة.
    Esas personas fueron detenidas en agosto de 1993 poco después del funeral de Salah Jadid, ex preso que murió mientras se hallaba en prisión el 19 de agosto, tras casi 23 años de reclusión sin cargos ni juicio. UN وقد قبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من جنازة صلاح جديد، وهو سجين سابق مات وهو تحت التحفظ في ٩١ آب/أغسطس ، بعد أكثر من ٣٢ سنة من الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة.
    La lista de buques que figura en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso y las empresas bajo su jurisdicción. UN ذكر السفن في هذا المرفق لا ينطوي بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    2. Que por lo menos se haya dictado en el exterior resolución de acusación o su equivalente. UN 2 - أن يكون قد صدر في الخارج، على الأقل، قرار اتهام أو ما يعادله.
    Por ejemplo, como principio general, no podía atribuirse ninguna importancia a las imputaciones formuladas en un acta de acusación o a las sentencias sobre las peticiones de absolución formuladas por la defensa al término de las conclusiones de la Fiscalía. UN فمثلا، كافتراض عام، لا يمكن إعطاء أي وزن للتُهم التي تتضمنها لائحة اتهام أو لأحكام بشأن طلبات التبرئة التي يقدمها الدفاع في نهاية تقديم الادعاء لعروضه.
    La detención administrativa es sin acusación ni juicio, y está autorizada por una orden administrativa y no por un decreto judicial. UN والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي.
    Detenidos que fueron puestos en libertad sin que mediara acusación ni juicio UN موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    El total de funcionarios detenidos durante el período al que se refiere el presente informe ascendió a 51, de los cuales 28 fueron arrestados y luego liberados sin ser acusados ni sometidos a juicio, y 5 fueron acusados, enjuiciados y condenados. UN وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم.
    6. Al no haber recibido respuesta del Gobierno y teniendo en cuenta las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo toma nota de que la persona mencionada fue detenida a principios de noviembre de 1993 y ha permanecido desde entonces en detención sin ser inculpada ni juzgada. UN ٦- ونظراً إلى عدم تلقي رد من الحكومة، يلاحظ الفريق العامل، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة، أنه قد أُلقي القبض على الشخص المذكور في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه ما زال محتجزاً منذ ذلك الحين، دون اتهام أو محاكمة.
    Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus