Con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. | UN | وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه. |
En ciertos países, por ejemplo en Djibouti, se han adoptado medidas para hacer obligatoria la asistencia al colegio hasta los 16 años. | UN | وفي بعض البلدان، مثل جيبوتي، اتُخذت تدابير قانونية لجعل المواظبة على المدرسة أمراً إلزامياً حتى السادسة عشرة من العمر. |
En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . | UN | وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. | UN | وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه. |
se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية. |
Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. | UN | وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009. |
se han adoptado medidas para racionalizar los recursos de gestión de adquisiciones y los contratos a fin de supervisar y gestionar los contratos de manera más eficiente. | UN | وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود. |
En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى. |
se han adoptado medidas para reprimir toda forma de discriminación contra la mujer y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. | UN | وقد اتُخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية. |
En el ámbito nacional, se han adoptado medidas específicas para combatir el racismo y los crímenes racistas. | UN | وعلى المستوى الوطني، اتُخذت تدابير ملموسة لمكافحة العنصرية والجرائم العنصرية. |
se han adoptado medidas efectivas para estabilizar los precios de los productos de primera necesidad con la ayuda de los operadores económicos. | UN | فقد اتُخذت تدابير تهدف إلى تثبيت أسعار المواد الرئيسية الأساسية بمساعدة الجهات الفاعلة الاقتصادية. |
se han adoptado medidas para eliminar las diferencias de remuneración. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتقليص الفارق في الأجور. |
Con todo, se han adoptado medidas legislativas para prevenir la violencia doméstica y proteger a sus víctimas. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد اتُخذت تدابير تشريعية لمنع العنف العائلي وحماية ضحاياه. |
se adoptaron medidas contra los presuntos responsables de las detenciones arbitrarias. | UN | وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي. |
se adoptaron medidas para sensibilizar acerca de la importancia del registro de los nacimientos y para facilitar acceso a dicha documentación a los hijos de los refugiados. | UN | وقد اتُخذت تدابير للتوعية بأهمية تسجيل المواليد وتيسير حصول أطفال اللاجئين على مثل تلك الوثائق. |
se han tomado medidas para vigilar las fronteras, controlar el comercio interior y sancionar el blanqueo de dinero. | UN | كما اتُخذت تدابير لمراقبة الحدود ومراقبة التجارة الداخلية ومعاقبة من يقومون بغسل اﻷموال. |
se han tomado medidas para renovar una serie de instituciones, aunque probablemente esas medidas no permitirán resolver el problema de la capacidad. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون. |
se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. | UN | وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب. |
Con el apoyo de los donantes, se tomaron medidas de protección, conservación y mejora a más largo plazo en ocho lugares del patrimonio cultural, incluido uno de Gaza. | UN | وبدعم من الجهات المانحة، اتُخذت تدابير طويلة الأجل لحماية ثمانية مواقع للتراث الثقافي، بينها موقع في غزة، وحفظها وتعزيزها. |
9. La Sra. Gaspard felicita a Dinamarca por tratar de lograr una representación igual del hombre y la mujer en los consejos, comisiones y comités públicos, pero se pregunta por qué no se toman medidas semejantes para otros órganos. | UN | 9 - السيدة غاسبارد هنأت الدانمرك لسعيها إلى تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في المجالس العامة، والهيئات واللجان، لكنها تساءلت عما إذا كانت قد اتُخذت تدابير مماثلة بالنسبة للهيئات الأخرى. |
se han adoptado otras medidas con respecto a los dos puntos fronterizos más importantes: el aeropuerto de Schiphol en Amsterdam y el puerto de Rotterdam. | UN | كما اتُخذت تدابير إضافية فيما يتعلق بالنقطتين الحدوديتين الأكبر حجما: مطار شيفول في أمستردام ومرفأ روتردام. |