"اتُخذت تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han adoptado medidas
        
    • se adoptaron medidas
        
    • se han tomado medidas
        
    • se habían adoptado medidas
        
    • se tomaron medidas
        
    • se toman medidas
        
    • se han adoptado otras medidas
        
    Con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.
    En ciertos países, por ejemplo en Djibouti, se han adoptado medidas para hacer obligatoria la asistencia al colegio hasta los 16 años. UN وفي بعض البلدان، مثل جيبوتي، اتُخذت تدابير قانونية لجعل المواظبة على المدرسة أمراً إلزامياً حتى السادسة عشرة من العمر.
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر.
    se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه.
    se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    se han adoptado medidas para racionalizar los recursos de gestión de adquisiciones y los contratos a fin de supervisar y gestionar los contratos de manera más eficiente. UN وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود.
    En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. UN وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية.
    se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    se han adoptado medidas para reprimir toda forma de discriminación contra la mujer y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. UN وقد اتُخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية.
    En el ámbito nacional, se han adoptado medidas específicas para combatir el racismo y los crímenes racistas. UN وعلى المستوى الوطني، اتُخذت تدابير ملموسة لمكافحة العنصرية والجرائم العنصرية.
    se han adoptado medidas efectivas para estabilizar los precios de los productos de primera necesidad con la ayuda de los operadores económicos. UN فقد اتُخذت تدابير تهدف إلى تثبيت أسعار المواد الرئيسية الأساسية بمساعدة الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    se han adoptado medidas para eliminar las diferencias de remuneración. UN وقد اتُخذت تدابير لتقليص الفارق في الأجور.
    Con todo, se han adoptado medidas legislativas para prevenir la violencia doméstica y proteger a sus víctimas. UN وبالرغم من ذلك، فقد اتُخذت تدابير تشريعية لمنع العنف العائلي وحماية ضحاياه.
    se adoptaron medidas contra los presuntos responsables de las detenciones arbitrarias. UN وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي.
    se adoptaron medidas para sensibilizar acerca de la importancia del registro de los nacimientos y para facilitar acceso a dicha documentación a los hijos de los refugiados. UN وقد اتُخذت تدابير للتوعية بأهمية تسجيل المواليد وتيسير حصول أطفال اللاجئين على مثل تلك الوثائق.
    se han tomado medidas para vigilar las fronteras, controlar el comercio interior y sancionar el blanqueo de dinero. UN كما اتُخذت تدابير لمراقبة الحدود ومراقبة التجارة الداخلية ومعاقبة من يقومون بغسل اﻷموال.
    se han tomado medidas para renovar una serie de instituciones, aunque probablemente esas medidas no permitirán resolver el problema de la capacidad. UN وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون.
    se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    Con el apoyo de los donantes, se tomaron medidas de protección, conservación y mejora a más largo plazo en ocho lugares del patrimonio cultural, incluido uno de Gaza. UN وبدعم من الجهات المانحة، اتُخذت تدابير طويلة الأجل لحماية ثمانية مواقع للتراث الثقافي، بينها موقع في غزة، وحفظها وتعزيزها.
    9. La Sra. Gaspard felicita a Dinamarca por tratar de lograr una representación igual del hombre y la mujer en los consejos, comisiones y comités públicos, pero se pregunta por qué no se toman medidas semejantes para otros órganos. UN 9 - السيدة غاسبارد هنأت الدانمرك لسعيها إلى تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في المجالس العامة، والهيئات واللجان، لكنها تساءلت عما إذا كانت قد اتُخذت تدابير مماثلة بالنسبة للهيئات الأخرى.
    se han adoptado otras medidas con respecto a los dos puntos fronterizos más importantes: el aeropuerto de Schiphol en Amsterdam y el puerto de Rotterdam. UN كما اتُخذت تدابير إضافية فيما يتعلق بالنقطتين الحدوديتين الأكبر حجما: مطار شيفول في أمستردام ومرفأ روتردام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus