se convino en que habida cuenta de que la mayoría de los residentes de los barrios de tugurios eran inquilinos, la rápida regularización y concesión de títulos de propiedad de los asentamientos no convencionales desplazarían a las personas pobres. | UN | وقد اتُفق على أنه حيث أن معظم سكان الأحياء الفقيرة هم من المستأجرين فإن سرعة تسوية الأوضاع وإعطاء سندات ملكية خاصة في المستوطنات غير النظامية من شأنه أن يؤدي إلى نزوح الفقراء. |
se convino en que, tras considerar el estudio, la Comisión decidiera en ese período de sesiones si procedía emprender alguna tarea al respecto y definiera el tema y el marco de esa labor. | UN | وقد اتُفق على أنه بعد النظر في تلك الدراسة، يمكن للجنة أن تقرر خلال تلك الدورة فيما اذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل، مع تحديد الموضوع بعينه وتعيين سياقه. |
a) se convino en que la siguiente reunión se celebrara, a más tardar, en la segunda quincena de junio de 2003. | UN | (أ) اتُفق على أنه ينبغي عقد الاجتماع المقبل خلال النصف الثاني من حزيران/ يونيه 2003 على أقصى تقدير؛ |
de sesiones se convino en que todos los comités deberían adoptar listas de cuestiones referentes a todos los informes de los Estados partes. | UN | 7 - اتُفق على أنه ينبغي لجميع اللجان اعتماد قائمة بالمسائل فيما يتعلق بجميع تقارير الدول الأعضاء. |
En cuanto al comentario del observador de Finlandia, el Sr. Chernichenko reiteró que durante la elaboración de la Declaración por el Grupo de Trabajo, se había acordado que no se aplicaría a las poblaciones indígenas. | UN | وبصدد تعليق مراقب فنلندا، كرر السيد تشرنيتشنكو القول بأنه عند إعداد الفريق العامل لﻹعلان، اتُفق على أنه لن يسري على الشعوب اﻷصلية. |
142. se acordó que la disposición debería quedar sujeta a la autonomía de las partes. | UN | 142- كما اتُفق على أنه ينبغي أن يكون هذا الحكم رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. |
Con respecto a la recomendación 18, relativa al contenido de la notificación, se convino en que debería exigirse que en la notificación se consignara únicamente la información enunciada en la recomendación 17. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 18 بشأن محتوى الإشعار، اتُفق على أنه ينبغي الاشتراط بأن لا تدرج في الإشعار إلا المعلومات المنصوص عليها في التوصية 17. |
62. se convino en que se suprimiera la recomendación 101 en el entendimiento de que se revisaría la recomendación 79 de forma que abarcara también las garantías reales sobre bienes incorporados. | UN | 62- اتُفق على أنه يمكن حذف التوصية 101 على أساس أن تنقَّح التوصية 79 لتشمل الحقوق الضمانية في الملحقات أيضاً. |
64. se convino en que se dieran aclaraciones útiles sobre la expresión " el resto del valor agregado " , en la recomendación 104. | UN | 64- اتُفق على أنه قد يكون من المفيد توضيح الإشارة إلى " بقية القيمة المتجمعة " في التوصية 104. |
No obstante, se convino en que la ayuda oficial no debería ser gratuita y que era necesario imponer una mayor reglamentación de los mercados financieros, para impedir que se repitieran las crisis financieras. | UN | ومع ذلك، اتُفق على أنه لا ينبغي أن تقدَّم المساعدة العامة مجاناً، وأن هناك حاجة إلى زيادة إحكام تنظيم الأسواق المالية لمنع تكرُّر الأزمات المالية. |
No obstante, se convino en que la ayuda oficial no debería ser gratuita y que era necesario imponer una mayor reglamentación de los mercados financieros, para impedir que se repitieran las crisis financieras. | UN | ومع ذلك، اتُفق على أنه لا ينبغي أن تقدَّم المساعدة العامة مجاناً، وأن هناك حاجة إلى زيادة إحكام تنظيم الأسواق المالية لمنع تكرُّر الأزمات المالية. |
Luego de deliberar sobe la computadorización de las actas del registro civil, se convino en que no debería darse la idea de que era preferible el procesamiento centralizado. | UN | ٤٦ - وبعد إجراء مناقشات بشأن حوسبة صحائف التسجيل المدني، اتُفق على أنه من الضروري ألا يُشار إلى ما يوحي بأن أسلوب التجهيز المركزي هو أسلوب مفضل. |
75. Durante la preparación de la Ley Modelo se convino en que el texto contuviera una regla en virtud de la cual las partes no pudieran entablar procedimientos arbitrales o judiciales mientras la conciliación estuviera en marcha. | UN | 75- لدى إعداد القانون النموذجي، اتُفق على أنه ينبغي أن يحتوي النص على قاعدة تمنع الأطراف من المبادرة إلى بدء إجراءات تحكيمية أو قضائية أثناء انتظار استكمال التوفيق. |
56. Tras deliberar, se convino en que se revisara la recomendación 87 con el fin de dar prelación a las demandas de los prestadores de servicios hasta un importe máximo equivalente al valor razonable de los servicios prestados. | UN | 56- وبعد المناقشة، اتُفق على أنه ينبغي تنقيح التوصية 87 بحيث تعطي الأولوية لمطالبات مقدمي الخدمات بحد أقصى يغطي قيمة معقولة للخدمات المقدمة. |
95. se convino en que se adoptara un requisito escrito mínimo que permitiera utilizar documentos electrónicos y cualquier prueba de la intención del vendedor de retener la titularidad de los bienes vendidos conforme a un mecanismo de retención de la titularidad. | UN | 95- اتُفق على أنه ينبغي الأخذ بحد أدنى من اشتراط الكتابة، مما يتيح استخدام السجلات الإلكترونية وأي دليل على نية البائع في الاحتفاظ بحق ملكية البضاعة المبيعة في إطار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية. |
6. En la reunión con las oficinas regionales del PNUD y la Dirección de Recursos y de Alianzas Estratégicas, se convino en que tanto la ONUDI como el PNUD seguirían reforzando la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | 6- وخلال الاجتماع مع مكاتب اليونديب الإقليمية ومع مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية، اتُفق على أنه على اليونيدو واليونديب على السواء أن يواصلا تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
50. se convino en que a fin de lograr una mayor coherencia entre la recomendación 171 y las recomendaciones 30 y 31 de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, sería preciso revisar la recomendación 171. | UN | 50- اتُفق على أنه ربما يلزم تنقيح التوصية 171 من أجل ضمان اتساق التوصية 171 مع التوصيتين 30 و31 من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
9. se convino en que, aunque la promoción de los mercados nacionales y regionales podía tener algunas connotaciones políticas o ideológicas, también tenía una justificación económica sólida. | UN | 9- وقد اتُفق على أنه إذا كان النهوض بالأسواق الإقليمية والمحلية ينطوي على بعض الدلالات السياسية/الإيديولوجية، فإنه يقوم أيضاً على أساس مبررات اقتصادية وجيهة. |
52. En lo concerniente a la recomendación 66, se convino en que, en la tercera frase (versión inglesa), se sustituyera el término " time " por la palabra " duration " . | UN | 52- وفيما يتعلق بالتوصية 66، اتُفق على أنه ينبغي أن يستعاض عن كلمة " وقت " الواردة في الجملة الثالثة بكلمة " مدة " . |
La Junta observó que esa definición ya había sido examinada en la reunión del Comité de Auditoría del OOPS celebrada el 20 de abril de 2000, y que se había acordado que esa definición podía perfectamente aplicarse a la función de auditoría interna del OOPS. | UN | 68 - ولاحظ المجلس أن ذلك التعريف كان قد نوقش أيضا في اجتماع لجنة مراجعة الحسابات التابعة للأونروا الذي عُقد في 20 نيسان/أبريل 2000، وأنه قد اتُفق على أنه يحسُن تطبيق هذا التعريف على مهمة المراجعة الداخلية للحسابات في الأونروا. |
25. Con respecto a la inscripción registral, si bien se acordó que era un concepto útil que convenía examinar, se sostuvo que no era un objetivo sino que más bien consistía en un medio para lograr uno o más objetivos. | UN | 25- وأما بشأن التسجيل، ففي حين اتُفق على أنه مفهوم مفيد وينبغي مناقشته، ذُكر أنه ليس هدفا بل أنه يتصل على الأرجح بوسائل تحقيق هدف واحد أو أكثر من واحد من الأهداف. |