Si bien se puso en tela de juicio la necesidad del texto que figuraba entre corchetes, se convino en que, si contribuía a aclarar el proyecto de disposición, era aceptable que fuera incluido en él. | UN | وبينما أُثير تساؤل حول مدى ضرورة النص الوارد بين معقوفتين، اتُّفق على أنه إذا كان يوضح مشروع الحكم فإدراجه مقبول. |
Por lo tanto, se convino en que se diera a la entidad adjudicadora el margen de flexibilidad necesario para decidir qué período de suspensión sería el apropiado. | UN | ومن ثم، اتُّفق على أنه ينبغي أن تتمتع الجهة المشترية بالمرونة في تقرير فترة الإيقاف المناسبة. |
Tras un debate, se convino en que bastaría con remitir a los Estados a las listas actualizadas que podían consultarse por vía informática. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت. |
Además, se convino en que se mantuviera sin cambios el contenido del párrafo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنه يمكن الإبقاء على مضمون الفقرة 3 دون تغيير. |
se acordó que los datos se recopilasen de modo tal que facilitaran la cuantificación de las BNA para un análisis ulterior. | UN | اتُّفق على أنه يجب جمع البيانات على نحو ييسر قياس الحواجز غير التعريفية كمياً لإجراء تحليل متعمق بشأنها. |
Dado que convenía evitar interferir en el derecho sustantivo, se acordó que debía adoptarse un enfoque prudente al considerar normas específicas sobre la introducción de correcciones en los documentos electrónicos transferibles. | UN | ونظرا لاستصواب تفادي التعارُض مع القانون الموضوعي، اتُّفق على أنه ينبغي اتِّباع نهج حذر عند النظر في القواعد الخاصة بتصويب السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
se convino en que se entendiera que el concepto abarcaba la información consignada en todas las notificaciones inscritas. | UN | و اتُّفق على أنه ينبغي لهذا المصطلح أن يشير إلى المعلومات المتضمنة في جميع الإشعارات المسجلة. |
Además, se convino en que los agentes regionales podían facilitar la participación externa en la reforma, desempeñar una función de coordinación y promover que se trabaje en pro de la seguridad humana. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنه يمكن للعناصر الفاعلة الإقليمية أن تسهّل المشاركة الخارجية في إصلاح القطاع الأمني، وأن تقوم بدور تنسيقي، وأن تروّج لوضع برنامج عمل للأمن البشري. |
Además, y teniendo en cuenta que una queja se referiría a la conducta de la entidad adjudicadora, se convino en que no debería facultarse a dicha entidad para poner fin al procedimiento de contratación en virtud del artículo 53. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولأن الشكوى سوف تتعلق بسلوك الجهة المشترية، اتُّفق على أنه لا ينبغي إعطاء الجهة المشترية صلاحية إنهاء إجراءات الاشتراء بمقتضى المادة 53. |
Además, se convino en que cuando en el proyecto de guía para un registro se ofrecían opciones, se incluyeran ejemplos de reglas modelo en un anexo del proyecto de guía para un registro. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتُّفق على أنه يمكن، حيثما يتيح مشروع دليل السجل خيارات، إدراج أمثلة على لوائح تنظيمية نموذجية في مرفق يُلحَق بنص مشروع دليل السجل. |
Además, se convino en que cuando en el proyecto de guía se ofrecieran opciones, se podrían incluir en un anexo ejemplos de reglas modelo. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتُّفق على أنه يمكن، حيثما يتيح مشروع دليل السجل خيارات، أن تُدرج في مرفق يُلحَق بنص مشروع دليل السجل أمثلة على لوائح تنظيمية نموذجية. |
se convino en que se debía prestar apoyo adecuado a ese Estado. Además, se debía prestar ayuda a los Estados vecinos y de tránsito en su lucha contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas provenientes del Afganistán. | UN | وقد اتُّفق على أنه ينبغي تقديم دعم واف بالغرض إلى هذه الدولة؛ إضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم الدعم لأجل مساعدة الدول المجاورة لها ودول العبور في مكافحة انتاج المخدرات غير المشروعة الصادرة أصلا في أفغانستان ومكافحة الاتجار بها. |
40. Con respecto al texto que figura entre corchetes en la recomendación 197, se convino en que planteaba principalmente la cuestión de la ley aplicable a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | 40- وفيما يتعلق بالنص الذي يظهر بين معقوفتين في التوصية 197، اتُّفق على أنه يثير مسألة القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
44. Respecto de la recomendación 61, se convino en que, en los apartados a) y b), se antepusiera a la frase " antes de haberse inscrito dicha enmienda " el texto " después de la modificación del dato identificador, pero " . | UN | 44- وفيما يتعلق بالتوصية 61، اتُّفق على أنه ينبغي إدراج عبارة " بعد تغيير وسيلة تعريف هوية المانح ولكن " قبل عبارة " قبل تسجيل ذلك التعديل " الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب). |
51. En lo que atañe a la recomendación 64, se convino en que se reformulara su texto en términos que permitan que el aviso sea inscrito en el registro antes o después de constituirse la garantía real, o antes o después de concluirse el acuerdo de garantía. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتوصية 64، اتُّفق على أنه ينبغي تنقيح النص لكفالة إمكان تسجيل إشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو بعده، أو قبل إبرام الاتفاق الضماني أو بعده. |
44. Respecto de la recomendación 61, se convino en que, en los apartados a) y b), se antepusiera a la frase " antes de haberse inscrito dicha enmienda " el texto " después de la modificación del dato identificador, pero " . | UN | 44- وفيما يتعلق بالتوصية 61، اتُّفق على أنه ينبغي إدراج عبارة " بعد تغيير وسيلة تعريف هوية المانح ولكن " قبل عبارة " قبل تسجيل ذلك التعديل " الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب). |
51. En lo que atañe a la recomendación 64, se convino en que se reformulara su texto en términos que permitan que el aviso sea inscrito en el registro antes o después de constituirse la garantía real, o antes o después de concluirse el acuerdo de garantía. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتوصية 64، اتُّفق على أنه ينبغي تنقيح النص لكفالة إمكان تسجيل إشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو بعده، أو قبل إبرام الاتفاق الضماني أو بعده. |
110. se convino en que, para ajustarse a la terminología empleada en la Guía, habría que hacer referencia al derecho del acreedor garantizado a " adquirir " , y no a " aceptar " , el bien gravado en satisfacción de la obligación garantizada. | UN | 110- اتُّفق على أنه ينبغي الإشارة، تمشياً مع المصطلحات المستخدمة في الدليل، إلى حق الدائن المضمون في أن " يحوز " الموجود المرهون عوضاً عن أن " يقبل " ذلك الموجود وفاءً بالتزامٍ مضمون. |
Tras un debate se acordó que si, dentro de los 15 días siguientes a la fecha de notificación de la recusación, cualquier otra parte no aceptaba la recusación y el árbitro recusado no renunciaba, la parte que hubiera presentado la recusación podría solicitar una decisión al respecto dentro de los 30 días siguientes, en lugar de los 60 días siguientes. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه إذا لم يوافق أي طرف آخر على الرد في غضون 15 يوما من تاريخ الإخطار به، ولم يتنحَّ المحكَّم المطلوب ردُّه، جاز للطرف الذي طلب الرد أن يلتمس قرارا بشأن الرد في غضون ثلاثين يوما بدلا من ستين يوما. |
104. se acordó que la frase inicial del párrafo 1), en vez de decir " en el que conste por lo menos, " dijera " en que figure " . | UN | 104- اتُّفق على أنه ينبغي أن تستخدم عبارة " يشمل " بدلاً من " يتضمن، كحد أدنى " في الجملة الافتتاحية من الفقرة (1). |