Lamentablemente, esos países no han podido atraer inversiones importantes, mientras que las fuentes de financiación oficial han mermado. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه البلدان لم تستطع اجتذاب استثمارات مفيدة في الوقت الذي تضاءلت فيه مصادر التمويل الرسمية. |
Al concluir, el Sr. Aslov destacó la necesidad de atraer inversiones internacionales directas y movilizar la cooperación multilateral a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وشدد السيد أسلوف، في ختام ملاحظته، على ضرورة اجتذاب استثمارات دولية مباشرة وتعاون متعدد الأطراف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un banco de inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Tomando nota además de la decisión del Gobierno de establecer un banco de inversión para atraer inversiones de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الحكومة إنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Son muchas las ZIF que no han conseguido captar inversiones sustanciales y cuyos gastos de establecimiento han sido superiores a los beneficios generados. | UN | وتوجد مناطق عديدة لتجهيز الصادرات أخفقت في اجتذاب استثمارات هامة وقد كانت فيها التكاليف أكبر بكثير من الفوائد. |
En el plano local, las políticas y los mecanismos nacionales deben ir encaminados a atraer la inversión del sector privado y a crear una economía de mercado. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un Banco de Inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un Banco de Inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بقرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un Banco de Inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Ese representante subrayó la importancia del programa de asistencia técnica en ayudar a los gobiernos a atraer inversiones de las empresas transnacionales y pidió a los donantes que reanudaran sus contribuciones al Fondo Fiduciario para asegurar la continuación de ese programa. | UN | وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج. |
Tomando nota de la decisión del Gobierno del Territorio de establecer un Banco de Inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ قرار حكومة اﻹقليم إنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
Tomando nota asimismo de la decisión del Gobierno de establecer un banco de inversión para atraer inversiones importantes de todo el mundo con el fin de ejecutar proyectos que son muy necesarios, | UN | وإذ تلاحظ قرار الحكومة بإنشاء مصرف للاستثمار من أجل اجتذاب استثمارات كبيرة من جميع أنحاء العالم للمشاريع التي تمس إليها الحاجة، |
No obstante, no hay que perder de vista la necesidad de mantener el equilibrio entre, por una parte, el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y, por otro, la protección de los intereses del país anfitrión y de los usuarios de las obras de infraestructura. | UN | ويجب مع ذلك ألا تغيب عن النظر ضرورة الحفاظ على التوازن بين الهدف المتمثل في اجتذاب استثمارات خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية، من ناحية، وحماية مصالح البلد المضيف ومستخدمي الهياكل اﻷساسية. |
Por consiguiente, el Grupo reconoció que era decisivo que los países adoptaran las medidas necesarias para introducir políticas apropiadas y crear un entorno propicio para atraer inversiones del sector privado de dicha índole. | UN | ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص. |
Por consiguiente, el Grupo reconoció que era decisivo que los países adoptaran las medidas necesarias para introducir políticas apropiadas y crear un entorno propicio para atraer inversiones del sector privado de dicha índole. | UN | ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص. |
Además, en el marco de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional se han adoptado medidas colectivas para mejorar la coordinación y la armonización de las políticas macroeconómicas y atraer inversiones hacia la región. | UN | وعلاوة على ذلك أتُخذ إجراء جماعي داخل إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لتحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومواءمتها بهدف اجتذاب استثمارات للمنطقة. |
La política del gobierno pretende atraer " inversiones de fijación " que garanticen la viabilidad básica de la infraestructura y sirvan también de atracción para otras inversiones. | UN | وتهدف سياسة الحكومة إلى اجتذاب " استثمارات المراسي " التي تضمن القابلية الأساسية لتطبيق الهيكل الأساسي، ثم تسعى إلى الاجتذاب في استثمار آخر. |
Ahora bien, para muchos países sin litoral y de tránsito sigue siendo muy difícil atraer inversiones del sector privado en infraestructura, y muy a menudo los planes de financiación puramente privada no suelen ser viables. | UN | إلا أن اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في الهياكل الأساسية لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للعديد من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
La disponibilidad de infraestructura, incluido el transporte aéreo, es un elemento importante para que un país pueda atraer inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas. | UN | ويشكل توفُّر الهياكل الأساسية، بما في ذلك النقل الجوي، عنصرا هاما في سعي البلدان إلى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Es posible que se dediquen los recursos a atraer inversiones que no se materialicen, o que se inviertan considerables esfuerzos y recursos en la búsqueda del tipo de empresa inadecuado, o de empresas que habrían invertido de todos modos. | UN | إذ قد تتركز الموارد على اجتذاب استثمارات لا تتحقق، أو قد تُبذل جهود كبيرة وتكرس موارد لا يستهان بها للبحث عن أنواع غير ملائمة من الشركات أو عن شركات كانت ستستثمر على أية حال. |
Esto implica movilizar capital nacional dentro de cada país y captar inversiones del sector privado en los mercados mundiales usando mecanismos innovadores como los fondos rotatorios, un posible servicio internacional de financiación y las asociaciones entre el sector público y el privado. | UN | ويعني ذلك تعبئة رؤوس الأموال المحلية من داخل البلدان، فضلا عن اجتذاب استثمارات القطاع الخاص من الأسواق العالمية من خلال آليات مبتكرة مثل الصناديق الدوارة، ومرفق التمويل الدولي المقترح إنشاؤه، وبناء الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Las medidas de respaldo público que en ocasiones se otorgan son normalmente parte integrante de programas gubernamentales destinados a atraer la inversión privada hacia proyectos de infraestructura. | UN | وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية. |