"اجتماعها الأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su última reunión
        
    • la última reunión
        
    • su reciente reunión
        
    • su reunión anterior
        
    • su última sesión
        
    • su reunión final
        
    • reunión más reciente
        
    • última reunión celebrada
        
    El Comité acogió con satisfacción el clima de paz y de tranquilidad imperante en el Congo desde su última reunión. UN رحبت اللجنة بأجواء السلام والطمأنينة التي أصبحت تسود الكونغو منذ اجتماعها الأخير.
    En su última reunión, el comité concluyó sus trabajos y aprobó un plan de trabajo sobre la reforma de la CEPE. UN واختتمت اللجنة عملها بنجاح في اجتماعها الأخير بالاتفاق على خطة عمل بشأن إصلاح اللجنة.
    El Ecuador informó al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. UN وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    En la última reunión que celebró en Luanda en febrero de 2002, el Comité Político reiteró ese llamamiento. UN وأكدت اللجنة السياسية مجددا على هذا المطلب في اجتماعها الأخير الذي عقد في لواندا في شباط/فبراير 2002.
    El Ecuador había informado al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. UN وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    El Comité de Aplicación aceptó en su última reunión las solicitudes de modificación de datos de referencia presentadas por dos Partes. UN قبلت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير طلبين مقدمين من طرفين.
    111. En su última reunión el Comité considerando que sus miembros eran representantes de instituciones competentes en la materia, ofreció su colaboración al juez para la interpretación del informe técnico. UN 111- وبيَّنت اللجنة في اجتماعها الأخير أن أعضاءها هم ممثلون عن مؤسسات مختصة في هذا الموضوع، وعرضت على القاضي تعاونها معه في تفسير التقرير الفني.
    Se realizó la última revisión del documento " Lineamientos para la Celebración del Foro Empresarial del Gran Caribe " , la cual fue aprobada por el Comité Especial de Comercio en su última reunión. UN قامت اللجنة الخاصة المعنية بالتجارة مرة أخرى بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد منتدى الأعمال الخاص بمنطقة البحر الكاريبي الكبرى ووافقت عليها في اجتماعها الأخير.
    El Comité celebró que la situación militar en Burundi hubiese seguido siendo estable desde la celebración de su última reunión. UN 11 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها لاستقرار الحالة العسكرية في بوروندي منذ اجتماعها الأخير.
    La Parte informó al Comité, en su última reunión, de que estaba recibiendo ayuda de la ONUDI para un proyecto de creación de un banco de halones, y del PNUD para el fortalecimiento institucional con cargo al Fondo Multilateral. UN وأبلغ الطرف اللجنة خلال اجتماعها الأخير بأنه يتلقى مساعدات الصندوق متعدد الأطراف ومن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    En su última reunión, el Comité de Aplicación fue informado de que la red regional para Europa oriental y Asia central había establecido un grupo de trabajo especial para prestar asistencia a Turkmenistán. UN وأحيطت لجنة التنفيذ علماً في اجتماعها الأخير بأن الشبكة الإقليمية لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى أنشأت فريقاً عاملاً خاصاً لمساعدة تركمانستان.
    En su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. UN وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف.
    En su última reunión, el Comité tomó nota de que México había reconocido que aún no había cumplido ese requisito y se había comprometido a presentar esta información con anterioridad a la reunión en curso. UN وأشارت اللجنة في اجتماعها الأخير إلى أن المكسيك سلمت بأنها لم تف بعد بهذا الاشتراط وتعهدت بتقديم تلك المعلومات قبل الاجتماع الراهن.
    En su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. UN وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف.
    En su última reunión, el Comité tomó nota de que México había reconocido que aún no había cumplido ese requisito y se había comprometido a presentar esta información antes de la celebración de la reunión en curso. UN وأشارت اللجنة في اجتماعها الأخير إلى أن المكسيك سلمت بأنها لم تف بعد بهذا الاشتراط وتعهدت بتقديم تلك المعلومات قبل الاجتماع الراهن.
    En su última reunión, el Comité examinó los datos notificados por Grecia sobre las sustancias que agotan el ozono, correspondientes a 2005. UN 134- بحثت اللجنة في اجتماعها الأخير بيانات المواد المستنفدة للأوزون في عام 2005 التي أبلغتها اليونان.
    En su última reunión, el Comité examinó los datos notificados por Grecia sobre las sustancias que agotan el ozono, correspondientes a 2005. UN 153- بحثت اللجنة في اجتماعها الأخير بيانات المواد المستنفدة للأوزون في عام 2005 التي أبلغتها اليونان.
    Las partes aún no han designado a sus representantes para el Comité Militar Conjunto de Zona de Kassala y, durante la última reunión, el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego decidió abordar la cuestión en cuanto hubiera oportunidad. UN ومن المنتظر أن ترشح الأطراف ممثليها في اللجنة العسكرية المشتركة في كسلا فيما قررت اللجنة العسكرية المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار في اجتماعها الأخير معالجة المسألة في أقرب فرصة ممكنة.
    En su reciente reunión en Islamabad, los países islámicos expresaron su determinación de contribuir de manera individual y colectiva a la legítima defensa de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد أعربت البلدان اﻹسلامية، في اجتماعها اﻷخير في إسلام أباد عن تصميمها على اﻹسهام، فرادى وجماعات، في الدفاع المشروع عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    El Comité acogió calurosamente la designación del Presidente Nelson Mandela como mediador en la cuestión de Burundi, medida que responde a una preocupación expresada por el Comité en su reunión anterior. UN أشادت اللجنة بحرارة بتعيين الرئيس نيلسون مانديلا وسيطا في قضية بوروندي، وهو ما أتى استجابة للقلق الذي أعربت عنه اللجنة أثناء اجتماعها الأخير.
    El mejor ejemplo de lo que afirmamos lo constituyen las decisiones aprobadas por el Comité en su última sesión, algunas de las cuales incluimos a continuación: UN صاحب السيادة إن خير مثال على ما نقوله هو ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من قرارات ندرج بعضا منها كما يلي:
    En su reunión final de 2001, que se celebró el 14 de diciembre de dicho año, el Comité de Representantes Permanentes deliberó sobre el informe de su Mesa y sus grupos de trabajo. UN 11 - في اجتماعها الأخير عام 2001، والذي عقد في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، أجرت لجنة الممثلين الدائمين مداولات بشأن التقرير المقدم من مكتبها وأفرقته العاملة.
    Cooperación y coordinación entre organismos de las Naciones Unidas. En su reunión más reciente de octubre de 2008, el Mecanismo de coordinación regional pasó de la consulta a la coordinación. UN التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة - انتقلت آلية التنسيق الإقليمية من طور التشاور إلى طور التنسيق في اجتماعها الأخير المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La Unión Europea respalda el comunicado ministerial de los países en desarrollo sin litoral aprobado en el 11º período de sesiones de la UNCTAD y la declaración que esos países aprobaron en su última reunión, celebrada en Nueva York. UN 26 - والاتحاد الأوروبي يؤيد البيان الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية، الذي اعتُمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، إلى جانب الإعلان الذي أصدرته هذه البلدان في اجتماعها الأخير بنيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus