Habían transcurrido sólo 10 días desde los consejos del señor Aznar en su reunión con el Presidente de los Estados Unidos. | UN | لم يكن قد مضى إلا عشرة أيام على نصائح السيد أزنار في اجتماعه مع رئيس الولايات المتحدة. |
En su reunión con el Grupo, el General Obedi no negó que se hubieran distribuido armas en Masisi. | UN | ولم يُنكر الجنرال عبيدي مسألة توزيع الأسلحة في ماسيسي خلال اجتماعه مع الفريق. |
El Primer Ministro Hariri dijo que su reunión con el Presidente Bashar Al-Assad había sido cordial y breve. | UN | وقال رئيس الوزراء الحريري إن اجتماعه مع الرئيس بشار الأسد كان وديا وقصيرا. |
Tras reunirse con autoridades y delegaciones gubernamentales en la región, no ha conseguido llegar a la conclusión de que el Gobierno de Myanmar esté trabajando seriamente para establecer mecanismos de investigación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد اجتماعه مع السلطات الحكومية والوفود في المنطقة لم يستطع الخلوص إلى أن حكومة ميانمار تعمل بشكل جدي على إنشاء آليات للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان. |
Cuando el Sr. Hariri regresó de su reunión con el Presidente Al-Assad, me reuní con él en casa de Walid Jumblat. | UN | حين عاد السيد الحريري من اجتماعه مع الرئيس الأسد، التقيت به في منزل وليد جنبلاط. |
Más tarde, ese mismo día, mi Representante Especial dirigió a la UNITA una carta sobre el resultado de su reunión con los representantes de la UNITA e indicó que entendía que la UNITA había aceptado formalmente su plan. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وجه ممثلي الخاص رسالة الى يونيتا بشأن نتيجة اجتماعه مع ممثلي يونيتا أشار فيه الى أن يونيتا، حسب فهمه، قد قبل خطته رسميا. |
He sostenido conversaciones con el Viceprimer Ministro del Iraq, Sr. Tariq Aziz, en las que hizo referencia a su reunión con el Secretario de Estado James Baker en Ginebra, justo antes del estallido de la guerra. | UN | لقد أجريت محادثة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز، أشار فيها إلى اجتماعه مع وزير الخارجية جيمس بيكر في جنيف قبيل نشوب الحرب. |
En su reunión con el Relator Especial, el Jefe de la RUC señaló que no hay pruebas de las denuncias y que, además, prácticamente ningún abogado ha presentado una queja. | UN | وقد أشار رئيس الشرطة لدى اجتماعه مع المقرر الخاص إلى أنه ليس هناك أي دليل ﻹثبات تلك الادعاءات، وعلاوة على ذلك، لا يكاد توجد أي شكاوى مقدمة من المحامين. |
Aunque todavía no se habían recibido respuestas oficiales de Arabia Saudita y Jordania a las consultas del Comité, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq había insistido, en su reunión con el Presidente, en que los fondos se depositaran directamente en el Banco Central del Iraq o en su sucursal de Ammán. | UN | وبينما لم يرد بعد رد رسمي من اﻷردن والمملكة العربية السعودية على استفسارات اللجنة، أصر وزير خارجية العراق في اجتماعه مع الرئيس على أن تودع اﻷموال مباشرة في المصرف المركزي العراقي أو فرعه في عمان. |
El plazo de cinco días y la condición relativa a los servicios públicos en Sarajevo permitieron que las fuerzas del Gobierno bosnio y las fuerzas croatas capturaran las zonas a que había hecho referencia el Sr. Holbrooke en su reunión con el Presidente Tudjman. | UN | وأتاح التأخير الذي استمر خمسة أيام، والشرط الخاص بمرافق سراييفو، بعض الوقت لقوات حكومة البوسنة والقوات الكرواتية الاستيلاء على المنطقة التي أشار إليها السيد هولبروك في اجتماعه مع الرئيس تاديمان. |
El 10 de agosto de 2000 el Presidente comunicó al Consejo los resultados de su reunión con la Secretaría. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2000، أطلع الرئيس المجلس على نتائج اجتماعه مع الأمانة العامة. |
Tras su partida de Kinshasa, Sir Ketumile sostuvo conversaciones con funcionarios de la Unión Europea en Bruselas, donde calificó a su reunión con el Presidente Kabila de sincera, profunda y productiva. | UN | 20 - وعقب مغادرة السير كيتوميلي كينشاسا، اجتمع مع مسؤولي الاتحاد الأوروبي في بروكسل حيث وصف اجتماعه مع الرئيس كابيلا بأنه اتسم بالصدق والتعمق وكان مثمرا. |
El Representante Especial también expuso sus inquietudes en su reunión con el gobernador de Phnom Penh, Chea Sophara, y le señaló que más de 800 familias no habían recibido terrenos, como se les había prometido. | UN | وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً. |
A su regreso a la zona de Tindouf, el Sr. Bachir indicó que no deseaba reunirse con mi Representante Especial interino para tratar únicamente de la identificación. | UN | ٨ - وعند عودة السيد بشير إلى منطقة تندوف، أوضح أنه لا يرغب في أن يقتصر اجتماعه مع ممثلي الخاص بالنيابة على النظر في مسألة تحديد الهوية فحسب. |
En consecuencia, el Presidente dio cuenta en el informe sobre sus actividades de la reunión celebrada con el Secretario General en cumplimiento de esa recomendación. | UN | وقدم رئيس الاجتماع، في تقريره عن أنشطته، تقريرا عن اجتماعه مع اﻷمين العام عملا بهذه التوصية. |
El Primer Ministro Hun Sen estuvo de acuerdo con este análisis durante la reunión que mantuvo con el Representante Especial en junio de 2000. | UN | وهو تحليل يبدو أن رئيس الوزراء هون سين، قد وافق عليه أثناء اجتماعه مع الممثل الخاص في 26 حزيران/يونيه 2001. |
El Facilitador se hizo eco de esta opinión en la reunión que celebró con el Sr. Annabi el 14 de abril. | UN | وكرر الميسِّر الإعراب عن وجهة النظر هذه في اجتماعه مع السيد العنابي المعقود في 14 نيسان/أبريل. |
El Presidente informó al Grupo de Trabajo de la reunión que había celebrado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, quien había reafirmado su apoyo a la labor del Grupo. | UN | وأحاط الرئيس الفريق العامل علماً بنتيجة اجتماعه مع المفوّضة السامية لحقوق الإنسان، التي أكدت له مجدداً دعمها لعمل الفريق. |
Al igual que en la reunión con la delegación de Argelia, el Sr. Baker había pedido un debate abierto y sincero, y garantías de que ninguna cuestión se consideraría definitivamente acordada hasta que hubiera acuerdo sobre todas las cuestiones. | UN | وكما حدث في اجتماعه مع الوفد الجزائري، طلب السيد بيكر إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة، وأعطى تأكيدات بأن الاتفاق على أي مسألة لن يُعتبر نهائيا قبل الاتفاق على جميع المسائل. |
En una reunión con el Director de las Prisiones, habló del recurso excesivo a la detención preventiva, el hacinamiento en las cárceles y las cuestiones de salud. | UN | وناقش أثناء اجتماعه مع مدير السجون مسالة الإفراط في الاحتجاز والاكتظاظ في السجون والمسائل الصحية. |
Como ha subrayado repetidamente en sus reuniones con funcionarios del Gobierno, es esencial que en las elecciones se observen normas muy elevadas. | UN | وحسبما شدد مراراً أثناء اجتماعه مع مسؤولي الحكومة، من الضروري أن تكون الانتخابات على مستوى عال جداً. |
En un caso, un defensor fue arrestado y detenido después de haberse reunido con sindicalistas, y más adelante se le liberó previo pago de una fianza de 2.000 libras. | UN | وفي إحدى الحالات، تمّ توقيف مدافعٍ واحتجازه في أعقاب اجتماعه مع نقابيين، ثم أطلق سراحه لاحقاً بعد أن دفع كفالة قدرها 000 2 جنيه إسترليني. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes los días 30 y 31 de octubre de 2011 y 23 y 24 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن دعمه المستمر لما يبذله من جهود، |