Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. | TED | لذلك فإن أي اتهامات بالفساد أو تعاملات مستترة بين السلطات أو رجال الأعمال سيثير سخطا اجتماعيا أو حتى اضطرابات. |
Según otras opiniones, se trata de una obligación social o moral del Estado hacia las víctimas. | UN | وآخرون يودون أن يرونه التزاما اجتماعيا أو معنويا للدولة تجاه الضحايا. |
La vulnerabilidad puede ser de todo tipo, por ejemplo, física, psicológica, emocional, familiar, social o económica. | UN | وقد يكون الاستغلال من أيِّ نوع، سواء كان بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو متعلّقا بالأسرة أو اجتماعيا أو اقتصاديا. |
Es más importante evaluar y determinar correctamente la demanda y tener la capacidad de satisfacer las necesidades pertinentes que saber si la demanda es de tipo social o comercial. | UN | وسواء أكان الطلب اجتماعيا أو تجاريا مسألة أهميتها أقل من أهمية تقييم الطلب وتحديده بصورة دقيقة وتوفر القدرة على تلبية الاحتياجات ذات الصلة. |
Por tanto, los gobiernos podrían considerar la posibilidad de financiar programas de empleo para los grupos excluidos socialmente o en zonas deprimidas mediante la expansión de su política presupuestaria. | UN | وربما تنظر الحكومات، بناء على ذلك، في تمويل برامج ترمي إلى توظيف الجماعات المهمّشة اجتماعيا أو سكان المناطق المنكوبة بتوسيع نطاق سياسات الميزانية. |
No obstante, podrán tomarse disposiciones jurídicas especiales para proteger y propiciar los intereses de la mujer, los niños, los ancianos, los discapacitados físicos o mentales o los que pertenecen a una clase económica, social o educacionalmente atrasada. | UN | ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا. |
Tercero, se debe considerar la esfera de intervención, ya sea política, económica, social o una combinación de éstas. | UN | وثالثا، لا بد أيضا من إيلاء الاعتبار الواجب لنطاق هذا التدخل، وهل يكون سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا أو توليفة من كل ذلك. |
En efecto, el plan pondrá énfasis especial en la creación de oportunidades iguales para las mujeres y también para otros grupos o categorías menos favorecidos desde el punto de vista social o económicamente vulnerables. | UN | والواقع أن الخطة تولي اهتماما خاصا لتهيئة الفرص المتكافئة للنساء، وكذلك لغيرهن من الفئات أو المجموعات المحرومة اجتماعيا أو الضعيفة اقتصاديا. |
En él no se establece un mecanismo no discriminatorio satisfactorio que permita que los residentes en apartamentos regresen a los apartamentos que antes eran de propiedad social o reciban otro tipo de alojamiento o indemnización. | UN | فهو لا ينص على إنشاء آلية مرضية غير تمييزية لتمكين ساكني الشقق من العودة الى شققهم السابقة المملوكة اجتماعيا أو الحصول على أماكن إقامة بديلة أو تعويض. |
Al reconocer las disparidades resultantes de las desigualdades por motivos de género existentes en los hogares, los gobiernos han procurado transformar las normas socioeconómicas que llevan a la exclusión social o a la subordinación económica de la mujer. | UN | واعترافا من الحكومات بالفوارق الناجمة من اللامساواة القائمة على أساس الجنس داخل الأسر، سعت إلى تغيير القواعد الاجتماعية والاقتصادية التي تفضي إلى تهميش المرأة اجتماعيا أو اخضاعها اقتصاديا. |
Si una política destinada a la realización de un derecho entraña la violación de otro, ya sea civil, político, económico, social o cultural, tal política no podrá incluirse en el programa. | UN | فإذا كانت سياسة من السياسات المتبعة لإعمال أحد الحقوق ستؤدي إلى انتهاك لحق آخر، سواء كان هذا الحق مدنيا أو سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا أو ثقافيا، فلا يمكن إدراج هذه السياسة في ذلك البرنامج. |
De lo anterior puede extraerse el concepto de terrorismo como violencia social o política dirigida a destruir el orden democrático constitucional o a alterar gravemente la paz pública. | UN | 134 - وبناء عليه يمكن تعريف الإرهاب بوصفه عنفا اجتماعيا أو سياسيا يهدف إلى تدمير النظام الدستوري الديمقراطي أو إلى زعزعة السلم بشكل خطير. |
De este y otros estudios y debates sobre la materia pueden surgir ideas que se consideren social o económicamente interesantes y también técnica y políticamente viables. | UN | ويمكن أن تسفر عن تلك الدراسة، وعن دراسات أخرى ومناقشات بشأن مواضيع مماثلة، أفكار يرتأى أنها مستصوبة اجتماعيا أو اقتصاديا وأنها ممكنة التنفيذ من الناحيتين الفنية والسياسية. |
Implícita en esas propuestas estaría la concesión a los gobiernos del derecho de aprobar o prohibir la transmisión al territorio nacional desde fuera de sus fronteras de información considerada de carácter desestabilizador desde el punto de vista político, social o cultural. | UN | وتنطوي هذه المقترحات ضمنا على تخويل الحكومات الحق في الموافقة على المعلومات التي تنقل إلى إقليمها الوطني من خارج حدودها أو رفضها إذا ما اعتُبرت مسببة للاضطرابات سياسيا أو اجتماعيا أو ثقافيا. |
El trabajo realizado en el hogar es reconocido como empleo social o industrial, pero las tareas domésticas y las labores agrícolas no remuneradas se excluyen del producto nacional bruto y no ofrecen derechos de pensión ni ventajas en materia de empleo. | UN | ويعتبر العمل المؤدى في المنـزل عملاً اجتماعيا أو صناعيا، أما العمل المنـزلي والعمل الزراعي غير المأجور فلا يدرجان في الناتج المحلي الإجمالي، ولا يرتبان استحقاقات في المعاش التقاعدي ومزايا العمل. |
Las amenazas que causan la reincidencia de los conflictos pueden permanecer ocultas en cualquier arista de una situación posterior al conflicto, ya sea en el rubro del desarrollo, el social o el político. | UN | والتهديدات التي تؤدي إلي عودة الصراع يمكن أن تبقى مخفية بطرق مختلفة - اجتماعيا أو سياسيا أو فيما يتعلق بالتنمية. |
Desde 1991, el Departamento de Salud ha estado a cargo de la capacitación de los llamados " facilitadores " . El programa está dirigido a los padres jóvenes, solos, de bajos ingresos, social o geográficamente aislados o padres con una educación formal limitada, y suministra información exacta sobre la salud, la seguridad, el desarrollo y el comportamiento de sus hijos. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، كانت وزارة الصحة مسؤولة عن تدريب المساعدين والبرنامج يستهدف الوالدين الشباب الوحيدين وذوي الدخل المنخفض والمنعزلين اجتماعيا أو جغرافيا أو الوالدين ذوي التعليم الرسمي المحدود، ويوفر معلومات صحيحة عن صحة أطفالهم وسلامتهم وتنميتهم وسلوكهم. |
Sin embargo, cuando la política macroeconómica, a pesar de su pretendida neutralidad en materia de género, concurría con la estructura de desigualdad existente, afectaba a la mujer de forma desproporcionada, y la mujer social o económicamente marginada resultaba más afectada aún. | UN | بيد أن الحيادية الجنسانية المفترضة للسياسة الاقتصادية الكلية، حينما تتداخل مع الهيكل القائم لعدم المساواة، يكون لها تأثيرها غير المتناسب على المرأة، بل وتتحمل أكثر الضرر المهمشات اجتماعيا أو اقتصاديا. |
Al considerar el Consejo estas medidas, la delegación del Brasil confiere prioridad al examen integral, caso por caso, de todos los elementos que se refieren a una situación particular sobre el terreno, incluidas en especial las causas profundas de los conflictos, la mayoría de las cuales tienen una dimensión social o económica. | UN | وفي دراسة المجلس لهذه التدابير يولي الوفد البرازيلي أهمية للدراسة الكاملة، على أساس كل حالة على حدة، لجميع العناصر ذات الصلة بكل حالة بعينها في الميدان، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الأسباب الجذرية للصراع، التي تتخذ في معظمها بُعدا اجتماعيا أو اقتصاديا. |
Sin embargo, como lo recordó nuestro hermano el Subsecretario General Sr. Ibrahima Fall en la reunión celebrada en Ammán, " las normas internacionales ofrecen una gran flexibilidad que permite adaptarlas a cada país y no imponen ningún modelo concreto de orden político, jurídico, social o cultural " . | UN | بيـد " أن المعاييـر الدوليـة تكفـل لنـا وجود مرونة كبيرة في مجال التكيف على الصعيد الوطني، ولا تفرض أي نموذج معين سياسيا كان ذلك أو قانونيا، اجتماعيا أو ثقافيا " ، وهو ما قام السيد ابراهيم فال، مساعد اﻷمين العام لحقوق الانسان، بتذكيرنا به. |
En todo caso, habrá que hacer especial hincapié en velar por que los sistemas de protección de la infancia den cobertura a los grupos vulnerables, excluidos socialmente o " invisibles " . | UN | وأيا كانت الحالة، فسينصب التشديد بصورة خاصة على كفالة وضع الفئات الضعيفة أو المستبعدة اجتماعيا أو غير " المرئية " تحت مظلة نظم الحماية الاجتماعية. |