"اجتماعية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales en
        
    • social en
        
    • sociales de
        
    • sociales a
        
    • social a
        
    Más adelante, la Organización Internacional para las Migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. UN وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا.
    La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; UN وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها.
    La escasez de artículos básicos originó tensiones sociales en la región en el segundo semestre de 1993, lo que condujo a una serie de manifestaciones de personas desplazadas y habitantes locales que pedían alimentos. UN وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات.
    No puede haber desarrollo social en una sociedad que no respete los derechos de las personas con discapacidad. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية في مجتمع لا يحترم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El personal puede solicitar una prestación social en caso de problemas personales. UN ويجوز للعاملين أن يلجأوا إلى طلب مساندة اجتماعية في حالة مواجهتهم لمشاكل شخصية.
    Tuve muchas reuniones con los movimientos sociales de los Estados Unidos. Coincidimos en planteamientos sobre la vida y sobre la humanidad. UN وقد عقدت لقاءات عديدة مع ممثلي حركات اجتماعية في الولايات المتحدة، ونحن متفقون بشأن نهجنا إزاء الحياة والبشرية.
    Se han producido disturbios sociales en Bulgaria y en la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد وقعت اضطرابات اجتماعية في بلغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Según parecía, el mantenimiento de redes sociales en el país de origen tenía importancia decisiva para asegurar que la reinserción tuviera éxito. UN والاحتفاظ بشبكات اجتماعية في بلد المنشأ كان هاما، فيما يبدو، بشأن كفالة إعادة الادماج عل نحو ناجح.
    El análisis de la actitud de la mujer demuestra que ésta no ve riesgos sociales en el aumento de la prostitución y la creciente red de prostíbulos. UN ويظهر تحليل مواقف النساء أنهن لا يرين أية مخاطر اجتماعية في تفشي البغاء وتزايد عدد المواخير.
    Actualmente, las mujeres inmigrantes experimentan problemas sociales en diferentes áreas de la sociedad. UN تواجه النساء المهاجرات اليوم مشكلات اجتماعية في مختلف مجالات المجتمع.
    Estas tendencias no han cambiado pero se han introducido algunos nuevos fenómenos y cuestiones sociales en las familias de Albania. UN ولم تتغير هذه الاتجاهات ولكن طرأت بعض الظواهر الجديدة كقضايا اجتماعية في الأسر الألبانية.
    La Comisión Europea también está trabajando con miras a que se tengan en cuenta criterios sociales en la contratación pública de los Estados Miembros. UN وتعمل المفوضية الأوروبية أيضا على إدراج معايير اجتماعية في عمليات الاشتراء العام التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    En tercer lugar, las mujeres encaran restricciones sociales en su participación pública en el Oriente Medio, el África septentrional y algunas regiones del Asia meridional. UN وثالثا، تواجه المرأة قيودا اجتماعية في المشاركة العامة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وبعض المناطق في جنوبي آسيا.
    El Fondo ayudó a crear movimientos sociales en Sierra Leona y a fortalecer la capacidad de los parlamentarios de ese país. UN وساعد الصندوق في بناء حركات اجتماعية في سيراليون وتعزيز قدرات النواب البرلمانيين السيراليونيين.
    Observando con preocupación la falta de apoyo para programas de asistencia alimentaria y salud destinados a salvar vidas, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Observando con preocupación la falta de apoyo, especialmente a sectores importantes como la salud, la educación, el agua y el saneamiento, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم ولا سيما للقطاعات الهامة مثل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية التي يجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا ما أريد تفادي وقوع كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Ahora bien, las peores formas de trabajo infantil no constituyen un problema social en Alemania. UN لكن أسوأ أشكال عمل الأطفال لا تعدّ مشكلة اجتماعية في ألمانيا.
    Se creó la Comisión Libanesa de Lucha contra la Violencia contra la Mujer, que ha contribuido a promover la causa de la lucha contra la violencia como una causa social en el Líbano. UN تأسست الهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة، التي ساهمت في إطلاق قضية العنف كقضية اجتماعية في لبنان.
    Dondequiera que exista agitación social en Indonesia, llevamos justicia y fomentamos el diálogo y la reconciliación, como lo hicimos en Aceh. UN وحيثما توجد قلقلة اجتماعية في إندونيسيا، نقيم العدل ونعزز الحوار والمصالحة، كما فعليا في أتشيه.
    Muchos de ellos no pueden reintegrarse a sus países de origen, ni gozan de los beneficios sociales de un sistema nacional. UN إذ ليس بوسع الكثير منهم الاندماج من جديد في وطنه اﻷم، كما أنهم لا يتمتعون بأية استحقاقات اجتماعية في أي نظام وطني.
    El Centro prestó apoyo a aproximadamente 12 delegaciones de movimientos sociales a la hora de interactuar con las Naciones Unidas y ofreció formación introductoria a 6 personas contratadas en prácticas acerca de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ورافق المركز بضعة عشرة وفود ممثلة لحركات اجتماعية في مساعيها لدى الأمم المتحدة، ودرب ستة أشخاص على آليات حقوق الإنسان.
    El número de solicitantes de una vivienda social a fines de 2004 era de 88.202. UN وكان عدد طالبي استئجار مساكن اجتماعية في أواخر عام 2004 قد وصل إلى 202 88 من الطالبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus