"اجتماعية معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social determinado
        
    • social particular
        
    • sociales concretos
        
    • sociales específicos
        
    • sociales determinados
        
    • social concreto
        
    • social en particular
        
    • sociales particulares
        
    • social o
        
    • social específico
        
    • sociales designadas
        
    Esto no quiere decir, sin embargo, que una categoría de mujeres definida por ciertas características no pueda constituir un grupo social determinado en el sentido que le da la ley relativa al asilo (por ejemplo, las mujeres que quebrantan costumbres aceptadas, las personas con una orientación homosexual, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    Se encuentra una definición similar en la Convención sobre Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, el cual incluye en su definición como motivo del temor a ser perseguido la pertenencia a un grupo social determinado. UN ويوجد تعريف مماثل للاجئين في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ حيث يُضمﱢن البروتوكول في تعريفه العضوية في فئة اجتماعية معينة كسبب للخوف من الاضطهاد.
    La Comisión, por consiguiente, exigió pruebas de un riesgo personal mientras que la jurisprudencia canadiense enuncia claramente que la pertenencia a un grupo social particular basta para aceptar la solicitud de asilo. UN وقد اشترط المجلس إذاً دليلاً يثبت وجود خطر شخصي رغم أن السوابق القضائية الكندية تظهر بوضوح أن الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة يكفي للسماح بقبول طلب اللجوء.
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    A nivel de las organizaciones no gubernamentales, un tema importante de interés sería la negociación de estrategias a fin de incluir el programa de grupos sociales específicos en el marco más amplio de una sociedad para todos. UN وبالنسبة للمجتمع غير الحكومي فسيكون موضوع الاهتمام الرئيسي هو استراتيجيات التفاوض للنهوض بجدول اﻷعمال الخاص بفئات اجتماعية معينة داخل اﻹطار العام ﻹيجاد مجتمع للجميع.
    Informe del Secretario General sobre las principales cuestiones y actividades programáticas de la secretaría y las comisiones regionales en relación con el desarrollo y el bienestar sociales y con grupos sociales determinados UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وفئات اجتماعية معينة
    Solicitó el estatuto de refugiado basándose en que tenía fundados temores de ser perseguido por sus opiniones políticas y su pertenencia a un grupo social determinado. UN وطلب الاعتراف بأنه لاجئ، على اساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة.
    Solicitó el estatuto de refugiado, alegando que tenía temores fundados de persecución por sus opiniones políticas y por pertenecer a un grupo social determinado. UN وطلب الحصول على مركز اللاجئ، على أساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة.
    * el temor fundado de persecución por motivos de raza, religión, nacionalidad o asociación a un grupo social determinado o por opiniones políticas; UN ● وجود مخاوف مبنية على معلومات موثوقة بأنه يتعرض للاضطهاد ﻷسباب عرقية أو دينية أو قومية أو لعضويته أو مشاركته في مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين؛
    Preocupada porque la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas desplazadas en todo el mundo sigue siendo muy preocupante y porque los refugiados abrigan el temor fundado de ser perseguidos por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opinión política, UN وإذ تشعر بالقلق لأن محنة اللاجئين في جميع أنحاء العالم لا تزال بالغة الخطورة، ولأن اللاجئين يخشون على نحو له ما يبرره من أن يضطهدوا لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي،
    Según los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado, la persecución por motivos de género se examina en el contexto de la pertenencia a un grupo social determinado como uno de los motivos que puede contribuir al reconocimiento de la condición de refugiado. UN فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ.
    13. El tribunal examinó si la expresión de la Convención " grupo social particular " se relaciona con el presente caso. UN 13- وناقشت المحكمة ما إن كان أساس " الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة " المنصوص عليه في الاتفاقية ينطبق على هذه القضية.
    Si un solicitante de asilo corriera riesgo de persecución, pero no por pertenecer a un grupo social particular o por cualquier otro motivo relacionado con la Convención sobre los Refugiados, reuniría los requisitos para recibir protección humanitaria. UN فإن كان يحتمل أن يتعرض طالب اللجوء للاضطهاد لكن ليس بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة - أو أي سبب آخر منصوص عليه في اتفاقية اللاجئين - كان مؤهلاً للحماية لأغراض إنسانية.
    Se dirigieron al Canadá, donde reivindicaron su condición de refugiadas por el hecho de pertenecer a un grupo social particular como mujeres solas y víctimas de violencia familiar, y por el grave riesgo de ablación que corría Fatoumata. UN واتجهتا إلى كندا وطلبتا اللجوء بسبب انتمائهما لفئة اجتماعية معينة بصفتهما امرأتين وحيدتين، وضحيتين للعنف الأسري، وبسبب مخاطر الختان الحقيقية التي تهدد فاتوماتا.
    A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    A este respecto, la Comisión recuerda los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولاسيما الصكوك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    Esa labor incluyó la prestación de apoyo para la elaboración de políticas dirigidas a grupos sociales específicos y la promoción de mecanismos y métodos para facilitar una mayor inclusión social. UN وشمل هذا العمل دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الاندماج الاجتماعي.
    Informe del Secretario General sobre las principales cuestiones y actividades programáticas de la secretaría y las comisiones regionales en relación con el desarrollo y el bienestar sociales y con grupos sociales determinados UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وفئات اجتماعية معينة
    No obstante, esa condición puede reconocerse en los casos en que un objetor de conciencia sea perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social concreto u opinión política. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Las víctimas son perseguidas por tener antecedentes raciales o nacionales determinados, por profesar ciertas creencias religiosas u opiniones políticas, o por ser miembros de un grupo social en particular. UN فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة.
    :: La reducción de la vulnerabilidad de grupos sociales particulares a la infección con el VIH; UN :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛
    El solicitante debe demostrar que tiene un temor fundado de ser perseguido por uno de los motivos enunciados en la Convención, es decir, la raza, la religión, la nacionalidad, la pertenencia a un determinado grupo social o sus opiniones políticas. UN ولا بد أن يكون لدى الشاكي خوف مسبب من ملاحقته ﻷحد اﻷسباب الواردة في الاتفاقية، أي العرق أو الدين أو الجنسية أو عضوية جماعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي.
    El solicitante de asilo o el refugiado no puede ser entregado o devuelto a un país en los que su vida o libertad se verían amenazadas por motivo de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social específico o por sus convicciones políticas. UN ولا يمكن تسليم طالب اللجوء أو إعادته إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus