"اجتماعية وثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociales y culturales
        
    • socioculturales
        
    • social y cultural
        
    • sociocultural
        
    • cultural y social
        
    • social y culturalmente
        
    Actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante UN أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية.
    Cabe afirmar que todas esas nacionalidades, en su calidad de grupos sociales y culturales, se han adaptado desde hace mucho tiempo al espacio cultural de Eslovaquia. UN ويمكن القول إن جميع الجنسيات بوصفها مجموعات اجتماعية وثقافية قد تكيفت في المساحة الثقافية في سلوفاكيا منذ أمد بعيد.
    Es evidente que hoy en día no podemos hablar de un joven típico sino de jóvenes que, aunque comparten los mismos problemas, experimentan realidades sociales y culturales muy diferentes. UN ومن الواضح أننا نستطيع أن نتكلم اليوم لا عن شاب مثالي، بل على شباب يواجهون حقائق اجتماعية وثقافية متنوعة تماما، وإن كانوا يتشاطرون نفس المشاكل.
    La ley, en este caso, la ley de 1962, favorece todo tipo de abusos fundados en lastres socioculturales. UN فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية.
    En esta cuestión había que tener en cuenta las consideraciones no sólo jurídicas, sino también socioculturales e históricas. UN وهي قضية لا تقتصر فقط على الاعتبارات القانونية، بل تشمل أيضاً اعتبارات اجتماعية وثقافية وتاريخية.
    La igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer sólo podrán hacerse realidad en un entorno social y cultural propicio. UN ولا يمكن أن تحدث المساواة بين الجنسين أو تعزيز مكانة المرأة إلا في بيئة اجتماعية وثقافية مؤاتية.
    El ejercicio de estos derechos se ve favorecido, por otra parte, por un entorno sociocultural, económico y educativo propicio. UN ومما ييسر ممارسة هذه الحقوق أيضا وجود بيئة اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية مواتية.
    Diversas costumbres sociales y culturales le impiden acceder fácilmente a bancos y funcionarios bancarios. UN وثمة عادات اجتماعية وثقافية مختلفة تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة أن تصل بسهولة إلى المصارف ومسؤوليها.
    V. Mejoramiento de la sitaución de los inmigrantes y residentes extranjeros en los países receptores: cuestiones sociales y culturales UN تحسين موقف المهاجرين والمقيمين اﻷجانب في البلدان المستقبلة: قضايا اجتماعية وثقافية
    La educación de las niñas requiere particular atención ya que, en algunos contextos sociales y culturales, fácilmente se les pueden denegar las mismas ventajas que reciben los muchachos. UN ويتطلب تعليم البنات عناية خاصة نظرا لاحتمال حرمانهن من المزايا التي تمنح لﻷولاد في سياقات اجتماعية وثقافية معينة.
    • Otros servicios sociales y culturales, como el esparcimiento y la protección del patrimonio cultural, estético y espiritual, incluidos los bosques sagrados. UN ● خدمات اجتماعية وثقافية أخرى، مثل الترفيه وحماية التراث الثقافي والجمالي والروحي، بما في ذلك الغابات المقدسة.
    Nuestra tradición democrática es apoyada por una sociedad civil muy activa, con fuertes sindicatos, grupos sociales y culturales dinámicos y otros actos no gubernamentales. UN وتقاليدنا الديمقراطية يدعمها مجتمع مدني بالغ النشاط يشمل اتحادات قوية للعمال وجماعات اجتماعية وثقافية دينامية وقوى فاعلة غير حكومية أخرى.
    603. El reclamante es un club social radicado en Al Khafji que organiza actividades deportivas, sociales y culturales. UN 603- صاحب المطالبة هو ناد اجتماعي قائم في الخفجي ينظم ألعاباً رياضية وأنشطة اجتماعية وثقافية.
    En el terreno religioso han existido en el pasado valores sociales y culturales que denotan una actitud de discriminación contra la mujer. UN وسادت في الماضي قيم اجتماعية وثقافية تعكس التمييز بين الجنسين في مجال الدين.
    Que los pueblos indígenas incluyen el pueblo maya, el pueblo garífuna y el pueblo xinca, y que el pueblo maya está configurado por diversas expresiones socioculturales de raíz común, UN وأن السكان اﻷصليين يضمون شعب المايا وشعب غاريفونا وشعب شينكا، وأن لشعب المايا تقاليد اجتماعية وثقافية شتى مشتركة،
    En gran parte de los países del mundo se celebra la colección de la cosecha con significativos actos socioculturales. UN وفي العديد من بلدان العالم، يتميز موسم الحصاد باحتفالات اجتماعية وثقافية هامة.
    ii) Promover la armonía social en nuestros países y en la región y reconocer la importante función que pueden desempeñar las minorías nacionales respectivas como puentes socioculturales entre nuestros pueblos. UN `2 ' تشجيع التماسك الاجتماعي داخل بلداننا وفي المنطقة، والاعتراف بأهمية الدور الذي تقوم به الأقليات القومية في كل بلد، بوصفها معابر اجتماعية وثقافية بين الشعوب.
    En los sistemas en que se encuentra bien desarrollado, el imperio de la ley es una estructura social y cultural mucho más amplia y de raíces más profundas. UN وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا.
    Además, 42.572 mujeres han asistido a cursillos de educación social y cultural. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت 572 42 امرأة دورات تعليمية اجتماعية وثقافية.
    Consideramos que la inmigración ya no es sólo un problema económico, sino que se ha convertido también en un problema social y cultural. UN ورأينا أن الهجرة لم تعد مشكلة اقتصادية فحسب، بل أصبحت أيضا مشكلة ذات طبيعة اجتماعية وثقافية.
    Sin embargo, una de las cuestiones espinosas que quedan por tratar es la de la poligamia, una práctica sociocultural y religiosa bien arraigada que sigue planteando un reto de magnitud para los legisladores y los rectores de la política. UN وهذه القضية تُشكل ممارسة اجتماعية وثقافية ودينية راسخة، وما برحت تُعد تحديا كبيرا أمام المشرعين وراسمي السياسات.
    Además, la población de discapacitados es la peor remunerada como consecuencia de la presión cultural y social. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقدير عدد المعوقين يقل كثيرا عن الواقع نتيجة لضغوط اجتماعية وثقافية.
    Esta reorientación hacia la aplicación de un criterio participativo y dinámico permitirá un mejor funcionamiento del sistema de evaluación internacional del uso indebido de drogas y la formulación de estrategias y programas más eficaces de reducción de la demanda de drogas y que sean social y culturalmente relevantes para los distintos Estados Miembros. UN وسينجم عن إعادة توجه المنهج التشاركي والاستباقي، تحسين أداء نظام التقييم الدولي ﻹساءة استعمال المخدرات وصياغة استراتيجيات أنجع لخفض الطلب وبرامج اجتماعية وثقافية مناسبة لفرادى الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus