En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica, los Estados miembros de la Unión Europea reiteraron su compromiso de luchar contra la epidemia. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Barcelona en 2002, los Estados miembros de la Unión Europea decidieron adoptar medidas concretas para cumplir el objetivo de las Naciones Unidas de destinar lo antes posible el 0,7% del PNB a la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد في برشلونة في عام 2002، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقوم في أسرع وقت ممكن باتخاذ خطوة ملموسة نحو الامتثال للهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تقديم مساعدة إنمائية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Es un honor para mí informar a la Conferencia de Desarme acerca de la Declaración sobre la no proliferación de armas de destrucción en masa aprobada por los jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea en la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica el 20 de junio de 2003. | UN | ويشرفني أن أبلغ مؤتمر نزع السلاح بالبيان الخاص بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمده رؤساء الاتحاد الأوروبي وحكوماته في اجتماع المجلس الأوروبي المنعقد في تسالونيكي في 20 حزيران/ يونيه 2003. |
3. A través de su compromiso europeo, Francia es un actor esencial de la estrategia europea para la no proliferación de armas de destrucción en masa, preparada por el Consejo Europeo de Tesalónica, en junio de 2003, y aprobada en el Consejo Europeo de Bruselas, el 12 de diciembre de 2003 | UN | 3 - تضطلع فرنسا في إطار التزامها الأوروبي، بدور رئيسي في الاستراتيجية الأوروبية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي وضعها المجلس الأوروبي في اجتماعه الذي عقد في تسالونيكي في حزيران/يونيه 2003 واعتمده اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد في بروكسل في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Durante el Consejo Europeo que se celebró los días 22 y 23 de marzo de 2005, los 25 Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con agrado la presentación de este informe, que es una contribución primordial para la preparación de la cumbre de septiembre. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد بتاريخ 22 و 23 آذار/مارس 2005، رحب رؤساء الدول أو حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتقديم الأمين العام للتقرير، الذي يشكل إسهاما رئيسيا في الاستعدادات لمؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Reconociendo el peligro que representan las armas de destrucción masiva, en la reunión del Consejo Europeo del pasado mes de diciembre la Unión Europea adoptó una estrategia sobre la no proliferación de esas armas. | UN | لقد أقر الاتحاد الأوروبي استراتيجية تتعلق بعدم انتشار تلك الأسلحة، خلال اجتماع المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك اعترافاً منه بالتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
El Alto Representante envió un mensaje de vídeo a la reunión del Consejo Europeo de Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en junio de 2011. | UN | وقد بعث الممثل السامي رسالة بالفيديو إلى اجتماع المجلس الأوروبي للزعماء الدينيين الذي عُقد في موسكو في حزيران/يونيه 2011. |
Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas. Surgieron tres puntos principales relacionados con la necesidad de: | News-Commentary | وعقب اجتماع المجلس الأوروبي في يونيو/حزيران، سارعت فرنسا وألمانيا في جهد مشترك إلى وضع الخطوط العريضة لعدد من الإصلاحات المحتملة. ولقد أبرز ذلك الجهد ثلاث نقاط رئيسية فيما يتصل بالحاجة إلى: |
PARIS – Si bien los ciudadanos de Europa apoyan mayoritariamente la creación de una política común en los ámbitos de la seguridad y la defensa, la mayor parte de sus gobernantes han demostrado una clara falta de interés en crearla. Esto se puede advertir en, por ejemplo, la reunión del Consejo Europeo realizada el mes pasado. | News-Commentary | باريس ــ برغم أن مواطني أوروبا يؤيدون إلى حد كبير إنشاء سياسة أمنية ودفاعية مشتركة، فإن أغلب زعماء أوروبا أظهروا افتقاراً واضحاً للاهتمام بإنشاء مثل هذه السياسة ــ بما في ذلك اجتماع المجلس الأوروبي في الشهر الماضي. ولكن ما هي الأسباب وراء هذا التناقض؟ |
Desde la reunión del Consejo Europeo celebrada en octubre de 1999, la Unión Europea considera que la cooperación entre los gobiernos nacionales es una cuestión prioritaria, pero la experiencia reciente indica que hace falta un enfoque en el que sólo las Naciones Unidas puedan conferir el carácter indispensable de la universalidad. | UN | أولى الاتحاد الأوروبي أولوية للتعاون بين الحكومات الوطنية منذ اجتماع المجلس الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر 1999. ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى الحاجة إلى اتباع نهج لا يمكن فيه إلا للأمم المتحدة بأن تمنح طابع العالمية الذي لا غنى عنه. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada los días 23 y 24 de marzo de 2001 se respaldó el objetivo general de abrir los mercados nacionales del gas y la electricidad, pero se rechazó el plan de la Comisión Europea de fijar para 2005 la fecha en que se permitiría a todos los europeos elegir a sus proveedores de electricidad y gas. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي المعقود في 23 و24 آذار/مارس 2001، أقر الهدف العام المتمثل في فتح الأسواق الوطنية للغاز والكهرباء، لكن خطة مفوضية الاتحاد الأوروبي بتحديد عام 2005 موعداً للسماح لجميع الأوروبيين باختيار موردي الكهرباء والغاز قوبلت بالرفض. |
Con ocasión de la reunión del Consejo Europeo celebrada en Lisboa en marzo de 2000, la Unión Europea se fijó un nuevo objetivo estratégico para el decenio que se iniciaba: convertirse en la economía del conocimiento más competitiva y más dinámica del mundo, capaz de lograr un crecimiento económico sostenible junto con un mejoramiento cuantitativo y cualitativo del empleo y una mayor cohesión social. | UN | حدد الاتحاد الأوروبي، لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، هدفا استراتيجيا جديدا للعقد القادم، لكي يصبح اقتصاد المعرفة الأكثر تنافسا والأكثر دينامية في العالم، قادراً على الزيادة الاقتصادية المطردة والتي يرافقها تحسن كمي ونوعي للاستخدام ولأكبر قدر من الاندماج الاجتماعي. |
En toda esa labor, que ahora continua con energía la presidencia británica, la Unión Europea ha demostrado ser un asociado decidido y comprometido, motivado por una fuerte voluntad de lograr resultados ambiciosos y equilibrados, de conformidad con los objetivos establecidos durante la reunión del Consejo Europeo de marzo de 2005. | UN | وطوال تلك الأعمال، التي تستمر الآن بنشاط تحت الرئاسة البريطانية، أثبت الاتحاد الأوروبي عزمه والتزامه بوصفه شريكا تدفعه رغبة قوية في تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة، تمشيا مع الهدف المحدد أثناء اجتماع المجلس الأوروبي في آذار/مارس 2005. |
No sería así, si el BCE anunciara –y demostrase– su determinación de reducir los tipos de interés, cueste lo que cueste, durante un período de tiempo suficiente. Con ello permitiría a la zona del euro crear los medios institucionales y legales para lograr una mayor cooperación e integración, como se acordó en la reunión del Consejo Europeo celebrada en junio. | News-Commentary | لن يحدث هذا إذا أعلن البنك المركزي الأوروبي ــ وأثبت ــ اعتزامه خفض أسعار الفائدة، مهما كلف الأمر، لفترة طويلة. وهذا من شأنه أن يسمح لمنطقة اليورو بإنشاء السبل المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق قدر أعظم من التعاون والتكامل، كما تم الاتفاق عليه في اجتماع المجلس الأوروبي في يونيو/حزيران. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica el 20 de junio de este año se declaró que " nuestro enfoque estará guiado por nuestro compromiso de confirmar y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. Nuestro respaldo a las instituciones multilaterales [encargadas] tanto [de] la verificación como [de] la confirmación del cumplimiento de dichos tratados " . | UN | ففي اجتماع المجلس الأوروبي في تسالونيكي في 20 حزيران/يونيه من هذا العام، أعلن " أن نهجنا سيسترشد بالتزامنا بالتمسك وبتنفيذ المعاهدات والاتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ ودعمنا للمؤسسات متعددة الأطراف المكلفة بالتحقق والتمسك على التوالي بالامتثال لهذه المعاهدات " . |
Establecido en el Consejo Europeo de Lisboa de marzo de 2000, ese método de coordinación ofrecía un marco de coordinación política sin limitaciones jurídicas. | UN | فقد قدَّم هذا الأسلوب، الذي أُنشئ لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، إطاراً من التنسيق السياسي دون قيودٍ قانونية. |
Observando además con satisfacción la labor realizada por la Unión Europea para establecer completos programas y normas europeos sobre la trata de seres humanos, según queda de manifiesto en las conclusiones aprobadas por el Consejo Europeo reunido en Tampere (Finlandia) en los días 15 y 16 de octubre de 1999, así como las actividades realizadas en la materia por el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ ترحب كذلك بجهود الاتحاد الأوروبي من أجل وضع سياسة وبرامج أوروبية شاملة بشأن الاتجار بالبشر، على النحو الوارد في استنتاجات اجتماع المجلس الأوروبي المنعقد في تامبيري، فنلندا يومي 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبأنشطة مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال، |
La perspectiva de adhesión se ofrece sobre la base de las disposiciones del Tratado de la Unión Europea, del respeto de los criterios definidos en el Consejo Europeo de Copenhague en junio de 1993, y de los progresos que se logren en la aplicación de los acuerdos de estabilización y asociación, particularmente en materia de cooperación regional. | UN | ويعرض الانضمام المحتمل استنادا إلى أحكام معاهدة الاتحاد الأوروبي، واحترام المعايير المحددة في اجتماع المجلس الأوروبي في كوبنهاغن في حزيران/يونيه 1993، والتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات تحقيق الاستقرار والانتساب، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي. |