La segunda carta fue objeto de una reunión entre la dirección del Consorcio y el Director General del Empleador. | UN | ١٧ - وكانت الرسالة الثانية موضوع اجتماع عقد بين إدارة الكونسورتيوم والمدير العام التابع لرب العمل. |
Los nueve comités conjuntos han reanudado su labor tras una reunión entre el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Arafat y entre el Ministro de Relaciones Exteriores Levy y el Sr. Abu Mazin. | UN | فقد استأنفت اللجان المشتركة التسع أعمالها بعد اجتماع عقد بين رئيس الوزراء ناتنياهو والرئيس عرفات، واجتماع آخر بين وزير الخارجية ليفي والسيد أبو مازن. |
71. La segunda carta fue objeto de una reunión entre la dirección del Consorcio y el Director General del Empleador. | UN | ١٧- وكانت الرسالة الثانية موضوع اجتماع عقد بين إدارة الكونسورتيوم والمدير العام التابع لرب العمل. |
33. En septiembre de 1994, el Alto Comisionado participó en una reunión celebrada entre el Consejo de Europa, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y los programas de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | ٣٣ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اشترك المفوض السامي في اجتماع عقد بين مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبرامج اﻷمم المتحدة الكائنة في جنيف. |
Recordado también su decisión 1/COP.4, en la que se estableció un procedimiento para examinar los informes presentados a la Conferencia de las Partes en sus períodos de sesiones tercero y cuarto, así como los presentados por conducto de una reunión celebrada entre períodos de sesiones, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 1/م أ-4 الذي وضع فيه إجراء لاستعراض التقارير المقدمة أثناء الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف، بما فيها تلك المقدمة من خلال اجتماع عقد بين الدورتين، |
En la reunión entre los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y los representantes de la División de Servicios de Conferencias celebrada el 27 de junio de 2008 se indicó que la labor de la División se veía sometida a serias limitaciones desde 2002, año en que la Asamblea General decidió recortar los gastos destinados a sus recursos. | UN | وفي اجتماع عقد بين رؤساء هيئات المعاهدات وممثلي شعبة خدمات المؤتمرات في 27 حزيران/يونيه 2008 تعمل في ظل قيود شديدة منذ عام 2002 عندما قررت الجمعية العامة الاقتصاد في مواردها. |
Ello se decidió en una reunión entre el Director Ejecutivo del PNUMA y el Indigenous Youth Caucus, celebrada durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en septiembre de 2002. | UN | وكان ذلك نتيجة اجتماع عقد بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر شباب الشعوب الأصلية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في أيلول/سبتمبر 2002. |
El caso también fue mencionado en una reunión entre el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes y los representantes del Estado parte, que se celebró durante el 103º período de sesiones. | UN | وأشير إلى القضية أيضاً في اجتماع عقد بين المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء وممثلين للدولة الطرف أثناء الدورة الثالثة بعد المائة. |
Después de las elecciones se celebraron consultas con el Gobierno mediante una reunión entre el Representante Especial Adjunto del Secretario General y Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el Viceprimer Ministro, pero a finales de 2012 seguía pendiente una decisión final del Gobierno | UN | وبعد الانتخابات، أجريت مشاورات مع الحكومة من خلال اجتماع عقد بين نائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم للأمم المتحدة ونائب رئيس الوزراء، لكن لم يصدر قرار نهائي من الحكومة حتى نهاية عام 2012 |
Tras la celebración el 8 de agosto de una reunión entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el SLM/A, éste declaró que todos los agentes humanitarios tendrían libertad para llevar a cabo sus actividades en el campamento. | UN | وفي إعقاب اجتماع عقد بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والحركة الشعبية/الجيش الشعبي في 8 آب/أغسطس، أعلنت الحركة أن جميع العاملين في المجال الإنساني ستتاح لهم حرية العمل في المخيم. |
También se exponen las cuestiones debatidas en una reunión entre el equipo del programa nacional de adaptación de Etiopía y el GEPMA para intercambiar experiencias sobre la preparación y ejecución de dicho programa. | UN | كما يعرض مسائل نوقشت في اجتماع عقد بين الفريق الإثيوبي المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيُّف وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً لتبادل الخبرات في مجال إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيُّف الخاص بالبلد المذكور. |
El 10 de julio de 2008, en una reunión entre el Comandante de la KFOR y el Comandante del Cuerpo de Protección de Kosovo, este último señaló que las actividades del Cuerpo proseguían normalmente. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2008، وفي اجتماع عقد بين قائد قوة كوسوفو وقائد فيلق حماية كوسوفو، ذكر الأخير أن أنشطة الفيلق تتواصل بصورة عادية. |
En una reunión entre mi Representante Especial y los miembros de la Junta Ejecutiva del Consejo, celebrada el 31 de octubre, se acordó que la UNAMA establecería un grupo interno para responder a las solicitudes específicas de asistencia técnica y de carácter práctico formuladas por el Consejo. | UN | وفي اجتماع عقد بين ممثلي الخاص وأعضاء اللجنة التنفيذية للمجلس في 31 تشرين الأول/أكتوبر، اتفق على أن تنشئ البعثة قدرة داخلية للاستجابة لطلبات محددة صادرة عن المجلس للحصول على مساعدة تقنية وعملية. |
En este informe se brinda información adicional posterior a una reunión entre períodos de sesiones sobre consumo y producción sostenibles celebrada los días 13 y 14 de enero de 2011 en Panamá. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات إضافية بعد اجتماع عقد بين الدورات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين عقد يومي 13 و14 كانون الثاني/ يناير 2011 في بنما. |
El caso también fue mencionado en una reunión entre el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes y los representantes del Estado parte, que se celebró el 25 de octubre de 2011, durante el 103º período de sesiones. | UN | كما ورد ذكر القضية في اجتماع عقد بين المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء وممثلي الدولة الطرف في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أثناء الدورة الثالثة بعد المائة. |
El caso fue mencionado en una reunión entre el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes y los representantes del Estado parte, que se celebró el 25 de octubre de 2011, durante el 103º período de sesiones. | UN | ذكرت القضية في اجتماع عقد بين المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء وممثلي الدولة الطرف في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أثناء الدورة الثالثة بعد المائة. |
Mediante providencia de 10 de enero de 1996, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los agentes de las partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara una exposición escrita de sus observaciones y alegaciones sobre las excepciones preliminares presentadas por Nigeria. | UN | ١٣٥ - وبأمر مؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، يوم ١٥ أيار/مايو ٩٩٦١ موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية لنيجيريا. |
La MINURCAT desplegó cinco agentes de policía de las Naciones Unidas en Bangui el 27 de mayo de 2008, pero los retiró el 1º de septiembre de 2008, tras una reunión celebrada entre los Representantes Especiales del Secretario General de la BONUCA y la MINURCAT con el objetivo de encontrar elementos comunes para colaborar en la aplicación de los mandatos de las dos misiones | UN | وقد نشرت البعثة خمسة من ضباط شرطة الأمم المتحدة في بانغي في 27 أيار/مايو 2008 ولكنهم سحبوا في 1 أيلول/سبتمبر 2008 عقب اجتماع عقد بين كل من الممثلين الخاصين للأمين العام في البعثتين بهدف التوصل إلى أرضية مشتركة للتعاون في تنفيذ ولاية كل من البعثتين. |
Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1994, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los agentes de las partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara una exposición escrita de sus observaciones y alegaciones sobre las excepciones preliminares presentadas por Nigeria. | UN | ١٢١ - وبأمر مؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٦، صفحة ٣ )من النص الانكليزي((، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، يوم ١٥ أيار/ مايو ٩٩٦١ موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع اﻷولية لنيجيريا. |
Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1996, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los representantes de las Partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares propuestas por Nigeria. | UN | ١٥٨ - وبموجــب أمــر مــؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٦، الصفحة ٣ )النص الانكليزي((، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، يوم ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية. |
Las prácticas respectivas de dichos órganos en este ámbito se presentaron y debatieron en la reunión entre la Comisión y los representantes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos celebrada en mayo de 2007 de conformidad con la resolución 61/34 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 2006. | UN | وقد عرضت ممارساتها في هذا المجال في اجتماع عقد بين لجنة القانون الدولي وممثلي هيئات حقوق الإنسان، في أيار/مايو 2007 عملا بقرار الجمعية العامة 61/34 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006(). |
En la reunión entre los Gobiernos de Tailandia y la República Democrática Popular Lao, celebrada en julio de 1994 (ibíd., párr. 146), los debates se centraron en torno a los esfuerzos encaminados a finalizar la repatriación de ciudadanos lao para finales de 1995. | UN | وأضاف أن المناقشات التي دارت في اجتماع عقد بين حكومة تايلند وحكومة جمهورية لاو الديمقراطية والمفوضية في تموز/يوليه ١٩٩٤ )المرجع نفسه، الفقرة ١٤٦( تركزت على الجهود التي تبذل لاستكمال عملية اﻹعادة إلى لاو في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |