Creo que solo necesitaba alguien que escuchara. | Open Subtitles | أعتقدُ بأنّها احتاجت أحدًا ليستمع إليها. |
Pero la traje aquí, la arreglé, le di el amor, cuidado y la atención que necesitaba y ahora anda como en sueños. | Open Subtitles | ثمّ أتيت بها إلى هنا وتولّيت أمرها، ومنحتها محبتي ورعايتي وانتباهي التي احتاجت إليها وتراها الآن غاية في السلاسة. |
No, yo estaba enfadado porque me había dado cuenta que yo era una diálisis para un país que necesitaba de un trasplante de riñón. | TED | لا، لقد كنت مرتبك لأنني أدركت أخيرًا أنني كنت بمثابة غسيل كلوي لدولة احتاجت عملية زرع كُلْيَة. |
Después necesitó tratamiento médico por las lesiones derivadas de los malos tratos y perdió a su hijo. | UN | وقد احتاجت بعدها إلى علاج طبي لﻹصابات التي لحقت بها كنتيجة لسوء العاملة وفقدت طفلها. |
estoy diciendo que de la misma forma que el oráculo necesitaba los guías de templo, nuestros sistemas de big data también los necesitan. | TED | ولكن ما أقوله هو أن كما احتاجت الوسيطة الروحية لمرشدي المعبد تحتاج أنظمة البيانات الضخمة أيضا لهم. |
En ese día ella necesitaba ayuda, y ella vino a la corte. | TED | في ذلك اليوم احتاجت للمساعدة، فجاءت إلى المحكمة. |
Y luego cuando tuvo que transportar todos los bordados desde la aldea hasta el mercado, necesitaba alguien que la ayude con el transporte, así que contrató a su marido. | TED | وبعدها، عندما اضطرت لنقل كل السلع المطرزة من القرية إلى السوق، احتاجت لشخص يساعدها في الشحن، ولأجل هذا وظفت زوجها. |
Vamos. Mira, ella necesitaba que la lleven y eso hice. | Open Subtitles | انصت يابنى,لقد احتاجت توصيلة و أنا أوصلتها فحسب |
necesitaba relajarse porque acababa de pelearse con su chico. | Open Subtitles | ؟ احتاجت ان تكون وحيدة بسبب كان لديها خناق كبير مع صديقها |
Apoyaste a tu hija cuando más te necesitaba. | Open Subtitles | لقد اتخذت جانب ابنتك في اللحظة التي احتاجت لك |
Lo siento, me hice pasar por un ninja, pero esta mujer necesitaba mi ayuda. Eres tu quien necesita ayuda. | Open Subtitles | أنا آسف، لبست كنينجا لكن تلك المرأة احتاجت مساعدتي. |
Yo sabía cómo ayudarle. necesitaba tratamiento. | Open Subtitles | مع ذلك، عَرفتُ ما العمل لأجلها احتاجت للمساعدة، للعلاج |
Pero cuando llegó el momento cuando Gondor los necesitaba con urgencia huyeron desapareciendo en la oscuridad de la montaña. | Open Subtitles | ولكن عندما أتى الموعد وعندما احتاجت جوندور المساعدة فروا |
Era extraña la cantidad de cosas que necesitaba hacer era como si ese departamento estuviera maldito. | Open Subtitles | من الغريب كمية الأشياء التي احتاجت للإصلاح، كما لو كانت الشقة منحوسة |
necesitaba ser lastimada para el diagnóstico. Yo quería lastimarla. Ambos ganan. | Open Subtitles | احتاجت إلى إيذائها للتشخيص و أردت أنا إيذاءها، مكسب لجميع |
Durante años, traté de mantenerme cerca, por si me necesitaba... | Open Subtitles | بكل تلك السنوات حاولت أن أكون قريب في حالة احتاجت إلي |
Todos ellos sufrieron malos tratos y la mayor parte necesitó atención médica por las lesiones recibidas en los enfrentamientos con la policía. | UN | ويزعم أنهم تعرضوا جميعاً لسوء المعاملة وأن أغلبيتهم احتاجت إلى علاج طبي على إثر جراح تسببت فيها الاصطدامات مع الشرطة. |
Significa que voy a estar ahí para ella cuando me necesite, porque es la única con la que puedo contar. | Open Subtitles | وهذا يعني بأنني سأكون متواجدًا لها متى ما احتاجت إلي لأنها الشخص الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه |
Tipo de asistencia técnica que necesitaban los 21 Estados Parte que informaron sobre la aplicación parcial o el incumplimiento de las disposiciones del artículo 9 | UN | أنواع المساعدة التقنية التي احتاجت إليها 21 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 9 أو عن عدم تنفيذها لها |
La señora Morris está al lado, por si necesitas algo. | Open Subtitles | السيدة موريز جارتنا إذا احتاجت إلى اي شيء |
Sobre los años, traté de estar cerca, en caso de que me necesitara. | Open Subtitles | حاولت على مرّ السنين أن أبقى قريباً, في حالة احتاجت إليّ |
2. Esos Estados necesitaron más de un mes para negociar y acordar una fórmula con las autoridades neerlandesas. | UN | ٢ - احتاجت هذه الدول ﻷكثر من شهر للتفاوض والتوصل إلى صيغ مع السلطات الهولندية. |
Al fin y al cabo todas las sociedades del mundo, grandes o pequeñas, han necesitado de una transferencia externa de recursos para arrancar en su propio proceso de desarrollo. | UN | ففي نهاية المطاف، جميع المجتمعات في العالم، كبيرها وصغيرها، احتاجت الى عمليات نقل خارجي للموارد بغية البدء في عمليتها اﻹنمائية. |
Esa experiencia y sus conocimientos especializados pueden ponerse a disposición de los países en desarrollo que necesiten disponer de estas técnicas para tareas de cartografía y de teleobservación. | UN | ويمكن اتاحة هذه الخبرة والدراية العملية للبلدان النامية حيثما احتاجت هذه البلدان الى رسم الخرائط وغير ذلك من تطبيقات الاستشعار عن بعد . |
24. Autoriza al Secretario Ejecutivo a utilizar, en la medida de lo posible y en consulta con las Partes y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de las Naciones Unidas, los saldos disponibles de las reservas existentes y los saldos excedentes registrados en el caso de que la secretaría tenga que liquidar su pasivo estimado en la evaluación actuarial y en los estados financieros correspondientes al bienio 2008-2009; | UN | 24- يأذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم، في حدود الإمكان وبالتشاور مع الأطراف ومع مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة، الأرصدة المتاحة من الاحتياطيات وأرصدة الفوائض الحالية إذا ما احتاجت الأمانة إلى مواجهة التزامها، على النحو المقدَّر في الدراسة الاكتوارية والبيانات المالية لفترة السنتين 2008-2009()؛ |