"احتجاج الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • argumento del Estado parte
        
    • de que el Estado parte
        
    • que el Estado Parte sostiene
        
    • argumentos del Estado parte de
        
    • afirmación del Estado parte según
        
    • afirmación del Estado parte de que
        
    El argumento del Estado parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    11.3 El Comité toma nota de que el Estado parte sostiene que no se debería examinar la presente queja porque su autor la retiró mediante una carta notarial fechada el 18 de febrero de 2011. UN 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج الدولة الطرف بعدم جواز النظر في الشكوى على أساس أن صاحب الشكوى سحبها بالرسالة الموثقة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011.
    8.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo, o bien por falta de fundamentación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملا بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    7. El 24 de mayo de 2009 la autora manifestó que la afirmación del Estado parte según el cual la orden de búsqueda era una falsificación, se basaba solamente en suposiciones carentes de toda objetividad. UN تعليقات إضافية مقدمة من صاحبة الشكوى 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات تفتقر إلى الموضوعية.
    El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    Por consiguiente, el argumento del Estado parte de que debería haber recurrido la decisión del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo es ilógica. UN ولذلك، فإن احتجاج الدولة الطرف بأنه كان من الواجب عليه أن يطعن في الحكم الصادر من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا هو احتجاج غير منطقي.
    5.1. Mediante una carta de 13 de marzo de 2002, el autor impugna el argumento del Estado parte de que organizó una reunión ilícita y se negó a obedecer órdenes de la policía. UN 5-1 وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، اعترض صاحب البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بأنه قام بتنظيم تجمع مخالف للقانون وأنه لم يمتثل لأوامر الشرطة.
    Observaciones del autor 5.1. El 28 de mayo de 2007, el autor refutó el argumento del Estado parte según el cual dado que él no probó que estaba más calificado que los 14 estudiantes que obtuvieron un aprendizaje en septiembre de 2003, no podía considerarse una víctima. UN 5-1 في 28 أيار/مايو 2007، طعن صاحب الالتماس في احتجاج الدولة الطرف بأنه ليس ضحية لأنه لم يثبت أنه كان مؤهلاً أكثر من الطلبة اﻟ.14 الذين حصلوا على منح تدريبية في أيلول/سبتمبر 2003.
    7.6 El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no ha presentado elementos nuevos ante el Comité y se ha limitado a impugnar la apreciación de los hechos efectuada por las autoridades nacionales. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر جديدة للجنة وأنه اكتفى بالاعتراض على تقييم الوقائع الذي قامت به السلطات الداخلية.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la situación en el Togo ha mejorado considerablemente desde que el autor abandonó el país; de que la UFC, aunque está en la oposición, también figura representada en el Parlamento; y de que una parte de las personas que habían huido del Togo regresaron a su patria sin que se hayan denunciado persecuciones. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد.
    7.6 El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no ha presentado elementos nuevos ante el Comité y se ha limitado a impugnar la apreciación de los hechos efectuada por las autoridades nacionales. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر جديدة للجنة وأنه اكتفى بالاعتراض على تقييم الوقائع الذي قامت به السلطات الداخلية.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la situación en el Togo ha mejorado considerablemente desde que el autor abandonó el país; de que la UFC, aunque está en la oposición, también figura representada en el Parlamento; y de que una parte de las personas que habían huido del Togo regresaron a su patria sin que se hayan denunciado persecuciones. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد.
    5.3 Los autores no están de acuerdo con el argumento del Estado parte de que su reclamación debe considerarse inadmisible ratione temporis, dado que las leyes pertinentes checas sobre la restitución y los correspondientes fallos judiciales son posteriores a la fecha en que el Pacto entró en vigor para la República Checa. UN 5-3 ولا يوافق صاحبا البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بأن مطالبتهما ينبغي أن تعتبر غير مقبولة بسبب الاختصاص الزمني، نظراً لأن قوانين استعادة الممتلكات وقرارات المحاكم التشيكية ذات الصلة قد اتخذت بعد دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة للجمهورية التشيكية.
    6.3 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por constituir un abuso del derecho de presentación de comunicaciones, dado el largo período transcurrido entre el fallo judicial definitivo en la causa y la presentación de la comunicación al Comité. UN 6-3 ولاحظت اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم قبول البلاغ باعتباره إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بسبب التأخير الطويل الذي يفصل القرار القضائي الأخير الصادر في القضية عن تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    11.3 El Comité toma nota de que el Estado parte sostiene que no se debería examinar la presente queja porque su autor la retiró mediante una carta notarial fechada el 18 de febrero de 2011. UN 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج الدولة الطرف بعدم جواز النظر في الشكوى حيث قام صاحب الشكوى بسحبها بالرسالة الموثقة المؤرخة 18 شباط/ فبراير 2011.
    8.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo, o bien por falta de fundamentación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    7. El 24 de mayo de 2009 la autora manifestó que la afirmación del Estado parte según el cual la orden de búsqueda era una falsificación, se basaba solamente en suposiciones carentes de toda objetividad. UN 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات غير جدية.
    La autora considera a este respecto que la afirmación del Estado parte de que el artículo 21 del Pacto tampoco incluye ninguna referencia a las manifestaciones no es pertinente, ya que el artículo 15 sólo prohíbe la interpretación por analogía que resulte perjudicial para un acusado en un procedimiento criminal. UN وتذكر، في هذا السياق، أن احتجاج الدولة الطرف بعدم وجود إشارة أيضا في المادة ١٢ من العهد الى المظاهرات غير ذي صلة، ﻷن المادة ٥١ وحدها هي التي تمنع التفسير بحكم القياس على نحو يضر بالمتهم في دعاوى جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus