Fueron trasladados al centro de detención de menores PTJ en Caracas. | UN | ثم نقلا إلى مركز احتجاز الأحداث التابع للشرطة القضائية التقنية في كاراكاس. |
Además, se observa que las condiciones en los centros de detención de menores son muy deficientes y ofrecen pocas posibilidades de rehabilitación. | UN | ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل. |
Esta situación es especialmente preocupante en los casos de detención de menores. | UN | ويثير هذا الأمر قلقاً خاصاً في حالات احتجاز الأحداث. |
Pide que se mejoren las condiciones de detención de los menores y que se respete el límite legal de los períodos de detención provisional. | UN | ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة. |
No hay denuncias de castigos corporales en las prisiones y los funcionarios ahora rechazan el internamiento de menores. | UN | ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث. |
Se renovaron la cárcel central de Kabul y el centro de detención de menores. | UN | وجرى ترميم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
En São Paulo visitó además dos centros de detención de menores. | UN | كما زارت في ساو باولو مركزين من مراكز احتجاز الأحداث. |
Se renovaron la cárcel central y el centro de detención de menores de Kabul. | UN | وقد رُمّم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
Asimismo, el Departamento de Justicia supervisa las condiciones existentes en las cárceles y los centros de detención de menores estatales y locales. | UN | وترصد وزارة العدل أيضاً الظروف السائدة في السجون المحلية بالولايات ومرافق احتجاز الأحداث لضمان حماية حقوقهم الدستورية. |
En cuanto a los derechos del niño, Indonesia se refirió a la cuestión de la detención de menores y preguntó qué políticas se habían establecido más recientemente en ese ámbito. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
En cuanto a los derechos del niño, Indonesia se refirió a la cuestión de la detención de menores y preguntó qué políticas se habían establecido más recientemente en ese ámbito. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
Incluso en ciudades más grandes, sólo unos pocos centros de detención de menores ofrecían escolarización y capacitación profesional adecuadas de conformidad con la legislación nacional. | UN | وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية. |
También preguntó por los progresos en el llamamiento para recaudar fondos destinados a los centros de detención de menores y los centros de rehabilitación. | UN | وسألت أيضاً عن التقدم المحرز بشأن الدعوة إلى تعبئة أموال لفائدة مراكز احتجاز الأحداث وإعادة تأهيلهم. |
Luxemburgo no subestimaba las dificultades con que se enfrentaba y había adoptado una política para mejorar las condiciones de detención de los menores, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية. |
La supresión del Tribunal de Menores en 2003 había hecho que empeorasen las condiciones de detención de los menores. | UN | وقد أدى إلغاء محكمة الأحداث في عام 2003 إلى إضعاف معايير احتجاز الأحداث. |
En particular, comenten las informaciones de que se recluye a niñas condenadas a muerte en el centro de internamiento de menores de Karrada hasta que cumplen los 18 años, para luego trasladarlas al corredor de la muerte. | UN | ويُرجى على وجه الخصوص التعليق على التقارير القائلة إن الفتيات اللاتي يُحكم عليهن بالإعدام يُحتجزن في مركز احتجاز الأحداث بالكرادة حتى يبلغن من العمر 18 عاماً فيُنقلن إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Comité toma nota de que se está construyendo un centro de detención para menores, pero le preocupa la falta de instalaciones adecuadas para la reclusión de menores y el hecho de que los niños estén detenidos junto con adultos. | UN | وتنوِّه اللجنة بما يجري حالياً من إنشاء مرفق احتجاز للمجرمين الأحداث، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين. |
Pronto, su primo llegó de un centro de detención juvenil. | TED | بعد وقت قليل، عاد ابن عمها إلى منزله من مركز احتجاز الأحداث. |
El proyecto incluía: fortalecimiento de la administración encargada de la detención de jóvenes en la cárcel central; reorganización de los locales; fortalecimiento de los programas educacionales y vocacionales en curso; y asistencia en el diseño de un nuevo centro de rehabilitación y observación para jóvenes condenados o en espera de juicio. | UN | وشمل المشروع: تعزيز الإدارة المسؤولة عن احتجاز الأحداث في السجن المركزي؛ وإعادة تنظيم المباني الحالية، وتعزيز البرامج التعليمية والمهنية الحالية؛ والمساعدة على تصميم مركز جديد لإعادة تأهيل ومراقبة الأحداث المدانين أو المحبوسين احتياطيا. |
El autor protestó por su traslado a una prisión para adultos y pidió que se le devolviese a un establecimiento de detención para menores. | UN | واحتج على نقله إلى سجن للبالغين وطلب إعادته إلى مركز احتجاز الأحداث. |
El Comité reitera, no obstante, su anterior inquietud (CRC/C/15/Add.140, párrs. 51 y 52) en el sentido de que se dispone de una información insuficiente sobre las condiciones que imperan en las instalaciones de detención para delincuentes juveniles y en relación con los mecanismos de denuncia. | UN | وتكـرر اللجنـة، رغـم ذلك، القلـق الـذي أعربت عنـه سابقـاً (CRC/C/15/Add.140، الفقرتان 51 و52) بأنه لا توجد معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأحداث وفيما يتعلق بآليات الشكاوى. |
73.45 Adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir todas las formas de violencia contra los niños, incluido el castigo corporal en todos los contextos, en particular en la familia, las escuelas, los hogares de atención alternativa y los lugares de detención de delincuentes juveniles (México); | UN | 73-45 اعتماد التدابير القانونية الضرورية لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأماكن، ولا سيما في الأسرة والمدرسة ودور رعاية الأطفال البديلة وأماكن احتجاز الأحداث (المكسيك)؛ |
El Estado parte debería garantizar que se encarcele a los menores separados de los adultos, sin excepción. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احتجاز الأحداث بمعزل عن البالغين دون استثناء. |
b) Vele por que los menores permanezcan detenidos únicamente como último recurso y en estricto cumplimiento de la ley y por que se examinen periódicamente las condiciones de detención de los menores; | UN | (ب) أن تكفل عدم احتجاز الأحداث إلا كملاذ أخير مع الامتثال التام للقانون، وأن تضمن مراجعة ظروف احتجاز الأحداث بصورة منتظمة؛ |
130. El Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la brutalidad policial y de las torturas perpetradas contra menores detenidos durante la investigación de sus supuestos actos, y su inquietud por los largos períodos de prisión preventiva de los menores detenidos, a discreción de la fiscalía. | UN | 130- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى ما ترتكبه الشرطة من معاملة وحشية وتعذيب ضد الأحداث المحتجزين أثناء التحقيق في الأفعال التي يدعى ارتكابهم لها، وقلقها إزاء طول فترات احتجاز الأحداث قبل المحاكمة وفقا لما يراه النائب العام. |
Al Comité le preocupa también que, de acuerdo con la información facilitada por la delegación del Estado parte, durante el presente año se hayan presentado únicamente cinco denuncias específicas de maltrato en la red de instituciones penitenciarias del Estado parte, todas ellas en centros de adolescentes infractores. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف، لم تُقدم خلال هذا العام سوى خمسة بلاغات محددة في إطار نظام السجون في الدولة الطرف عن حالات إساءة معاملة، حدثت كلها في مراكز احتجاز الأحداث. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de que a menudo se mantiene en prisión preventiva a jóvenes durante largos períodos de tiempo y por el elevado porcentaje de menores que se encuentran en detención policial (arts. 2, 11 y 16). | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار احتجاز الأحداث قبل المحاكمة لفترات مطولة في معظم الأحيان وارتفاع النسبة المئوية للأحداث الذين يوضعون في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و11 و16). |
Tras la puesta a prueba con éxito de la Junta de examen de los casos de prisión preventiva de menores en la prisión de Juba a fin de reducir la detención preventiva de menores, la UNMISS, junto con la Oficina de asuntos internacionales relativos a los estupefacientes y la aplicación de la ley de los Estados Unidos y el UNICEF, establecieron juntas sobre los casos de detención preventiva en Malakal, Rumbek y Wau en enero. | UN | وبعد نجاح تجربة مجلس استعراض الحبس الاحتياطي للأحداث في سجن جوبا للحد من احتجاز الأحداث قبل المحاكمة، أنشأت البعثة مجالس لاستعراض الحبس الاحتياطي في ملكال، ورمبيك، وواو في كانون الثاني/يناير، وذلك بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة المعني بالشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القانون واليونيسيف. |