"احتجزوا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detenidas en
        
    • fueron detenidos en
        
    • habían sido detenidos en
        
    • recluidas en
        
    • retenidos en
        
    • detenidas el
        
    • retenidas en
        
    • encarceladas en
        
    • estado detenidos en
        
    • sido detenidas e internadas en
        
    Los prisioneros liberados agregaron que unos 70 hombres y unas 30 mujeres detenidas en la cárcel de Talmond se hallaban en condiciones rigurosas. UN وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية.
    Entre las 42 víctimas liberadas, 28 declararon que habían estado detenidas en centros clandestinos. UN ومن بين الضحايا اﻟ٤٢ الذين أطلق سراحهم، أعلن ٢٨ أنهم احتجزوا في مراكز خفية.
    Otros casos se referían a musulmanes chiítas que presuntamente fueron detenidos en Karbala en 1996 cuando estaban a punto de partir en peregrinación. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج.
    Fuentes de seguridad palestinas informaron de que los activistas habían sido detenidos en la zona de Belén y tenían en su poder cinco minas. UN وأفادت سلطات اﻷمن الفلسطينية أن هؤلاء الحركيين احتجزوا في منطقة بيت لحم وكانت في حوزتهم خمسة ألغام.
    Los casos que se resumen en los párrafos siguientes se refieren a personas recluidas en el Hospital Público de Seguridad de An Kang, en Beijing. UN والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين.
    La Misión constató que los campesinos fueron retenidos en una zona controlada por el Ejército. UN وعلمت البعثة أن المزارعين كانوا قد احتجزوا في منطقة يسيطر عليها الجيش.
    Un hombre de Ljubovija que fue entrevistado dijo que había hasta 4.000 personas detenidas en Bratunac en tres lugares. UN وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع.
    Según se informaba, algunas de las personas mencionadas habían sido detenidas en un campamento militar de Afram. UN وذكر أن بعض اﻷشخاص المذكورين احتجزوا في معسكر في أفرام.
    Se dice que la policía indicó que seis de estas siete personas se hallaban detenidas en el departamento antiterrorista del cuartel general de la policía de seguridad de Estambul donde fueron interrogadas durante dos semanas. UN وقيل بأن الشرطة قد أشارت إلى أن ستة أشخاص من هؤلاء السبعة قد احتجزوا في مديرية مكافحة اﻹرهاب في مقر قيادة قوات اﻷمن في اسطنبول حيث تقرر استجوابهم لمدة أسبوعين.
    Otro miembro del batallón había visto a unas 200 ó 300 personas detenidas en un estadio de fútbol. UN كما رأى فرد آخر من الكتيبة الهولندية عددا يتراوح ما بين ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص تقريبا احتجزوا في ملعب لكرة القدم.
    Cuatro personas habían desaparecido, al parecer, después de ser detenidas en Assam, una en Sipajhar y otra en Udalguri. UN ويزعم أن أربعة أشخاص قد اختفوا بعد أن احتجزوا في أسام، وأن واحدا منهم قد اختفى في سيباجهار وآخر في أودالجوري.
    El Comité reafirmó recientemente esta opinión. En un caso relativo al trato de personas detenidas en un centro de detención privado dijo que: UN ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت:
    Todos ellos son de nacionalidad zairense de la etnia hutu, que fueron detenidos en el mes de mayo en el Zaire por un delito de robo de ganado cometido en su patria. UN وجميعهم من الجنسية الزائيرية من إثنية الهوتو وقد احتجزوا في شهر أيار/مايو في زائير بجرم سرقة ماشية ارتكبت في وطنهم.
    Todos los que fueron detenidos en Dili y Semerang en relación con este incidente, inclusive el hermano de Avelino, Adelino Coelho da Silva, han sufrido graves torturas. UN وقد تعرض كل الذين احتجزوا في ديلي وسيميرانغ بمناسبة هذا الحادث، بما فيهم أديلينو كويلهو دا سيلفا شقيق أفيلينو للتعذيب الشديد.
    Afirma que tres empleados suyos fueron detenidos en el Iraq durante el período comprendido entre el 2 de agosto y el 10 de diciembre de 1990. UN وهي تدعي أن ثلاثة من موظفيها احتجزوا في العراق في الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    El OOPS pudo comunicarse con tres funcionarios de la Ribera Occidental y 20 de la Faja de Gaza que habían sido detenidos en cárceles y centros de detención en la Ribera Occidental, en la Faja de Gaza y en Israel. UN واتصلت الوكالة ﺑ ٣ موظفين من الضفة الغربية و ٢٠ موظفا من قطاع غزة احتجزوا في السجون ومراكز الاحتجاز في الضفة الغربية وقطاع غزة واسرائيل.
    Se denunció que muchas estaban recluidas en lugares secretos de detención, en Punjab por ejemplo. UN وزُعم أن الكثيرين منهم احتجزوا في أماكن سرية، في البنجاب مثلاً.
    retenidos en campamentos del Sudán, están sometidos a horrores inimaginables y son torturados o muertos si tratan de escapar. UN وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون.
    768. El 25 de abril de 1994 el Relator Especial envió un llamamiento urgente, que se resume a continuación, relativo a 21 personas presuntamente detenidas el 17 de abril de 1994, o hacia esa fecha, en Ankara en relación con actividades relacionadas con la revista Alinteri (Trabajo). UN ٨٦٧- في ٥٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا، فيما يلي موجز له، بشأن ١٢ شخصاً أفيد أنهم احتجزوا في ٧١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أو قرب هذا التاريخ في انقره بشأن انشطة تتعلق بمجلة Alinteri )الجهد(.
    Algunas de esas personas habían sido presuntamente golpeadas en el momento de su detención y algunas de ellas supuestamente llevadas a la Escuela de Policía Nacional de Nouakchott, donde estaban retenidas en régimen de incomunicación. UN وادﱡعي أن بعض هؤلاء اﻷشخاص ضربوا عند القبض عليهم وأفيد أن بعضهم أخذوا إلى مدرسة الشرطة الوطنية بنواكشوط حيث احتجزوا في حالة عزل عن أي اتصال.
    Al parecer, la mayoría de esas personas permanecían encarceladas en la prisión central de Yaoundé, llamada prisión de Nkondengui, y en la prisión principal de Mfou, donde sus vidas corrían serio peligro por el hacinamiento, las deficientes condiciones higiénicas y sanitarias y la escasez de comida y de atención médica. UN ويقال إن معظم هؤلاء الأشخاص احتجزوا في سجن ياوندي المركزي المعروف باسم " سجن نكوندينغي " ، وفي سجن مفو الرئيسي. ويُزعم أن حياتهم معرضة جدا للخطر في هذين السجنين بسبب اكتظاظهما والظروف السائدة فيهما يخص المرافق الصحية والنظافة فضلا عن إمدادات الأغذية والرعاية الطبية.
    También sentían especial desesperanza los ex presos políticos palestinos que habían estado detenidos en Israel. UN وهناك أيضا إحساس بانعدام اﻷمل لا سيما لدى السجناء السياسيين الفلسطينيين السابقين، الذين احتجزوا في اسرائيل.
    9) El Comité también ha recibido información digna de crédito en la que se indica que algunas personas que se refugiaron en el extranjero y fueron devueltas al país han sido detenidas e internadas en lugares desconocidos y posiblemente sometidas a actos contrarios a la Convención. UN (9) وتلقت اللجنة أيضاً تقارير موثوقاً بها تفيد بأن بعض الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في الخارج والذين أعيدوا إلى البلد قد احتجزوا في أماكن غير معروفة ومن المحتمل أن يكونوا قد تعرضوا لانتهاكات لأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus