"احترازية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cautelares
        
    • salvaguardia
        
    • de precaución
        
    • preventivas
        
    • precautorias
        
    • salvaguardias
        
    • preventiva
        
    • prudencial
        
    • precauciones
        
    • de cobertura
        
    Deben tomarse medidas cautelares para evitar la militarización del espacio extraterrestre y la carrera armamentista en dicho espacio. UN ويتعين اتخاذ تدابير احترازية لمنع إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    La defensoría no es un órgano jurisdiccional y no está facultada para aplicar las medidas cautelares de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. UN والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Medidas de salvaguardia UN تدابير احترازية
    4. Todos los procedimientos de investigación encaminados a aplicar medidas de salvaguardia con arreglo a este artículo se ajustarán al artículo XIX del GATT de 1994 y al Acuerdo sobre salvaguardias de la OMC. UN 4 - تتفق جميع إجراءات التحقيق للجوء إلى تدابير احترازية بموجب هذه المادة مع المادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الضمانات.
    Sin embargo, será necesario adoptar medidas de precaución para minimizar sus efectos sobre la vida marina, especialmente los efectos acústicos. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري اتخاذ إجراءات احترازية لتقليل آثارها على الحياة البحرية، لا سيما الآثار الصوتية.
    Me gustaría subrayar que estas medidas son sólo preventivas. Open Subtitles أود ان أوكد لكم انها مجرد احتياطات احترازية
    La imposición de responsabilidad por las pérdidas inesperadas constituirá también un fuerte incentivo para que los Estados y los operadores adopten medidas precautorias. UN ومن أجل ترتيب المسؤولية عن خسائر غير متوقعة ينبغي أيضا توفير حافز قوي للدول والقائمين بالنشاط لاتخاذ تدابير احترازية.
    Se presentó una solicitud de exequatur de una decisión arbitral dictada en Dallas, Texas (Estados Unidos de América), por la que se imponían al demandado medidas cautelares. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.
    Además, podrán adoptarse medidas cautelares con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    El Código de Procedimiento Penal contiene algunas disposiciones cautelares que un juez puede aplicar, entre las que figura la detención preventiva. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية عدة متطلبات احترازية يمكن للقاضي أن يضعها، بما في ذلك الاحتجاز الوقائي.
    Faculta al Ministerio Público a solicitar las medidas cautelares o de protección necesarios para la protección de la víctima, su familiares y/o bienes cuando sea necesario. UN يمنح مكتب المدعي العام سلطة التماس ما يلزم من تدابير احتياطية أو احترازية لحماية الضحية وذويها وأموالها، عند الاقتضاء.
    La mejora de la recogida y análisis de datos deberían permitir a los órganos de ordenación la utilización de puntos de referencia cautelares menos restrictivos sin el correspondiente aumento del riesgo de sobreexplotación. UN وينبغي لتحسين جمع البيانات وتحليلها أن يتيح للادارة استخدام نقاط مرجعية احترازية أقل تقييدا دون زيادة مقابلة في خطر اﻹفراط في الاستغلال.
    7. En circunstancias críticas en las que una demora ocasionaría daños que sería difícil subsanar, un Estado Contratante podrá tomar una medida de salvaguardia provisional con base en una determinación preliminar de que hay pruebas evidentes de que las mayores importaciones han causado o amenazan causar daño grave. UN 7 - في الظروف الحرجة التي يتسبب فيها التأخير بضرر يصعب إصلاحه، يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير احترازية مؤقتة بعد التوصل إلى قرار أولي بأن هناك دليلا واضحا على أن ازدياد الواردات يسبب أو يهدد في التسبب بإلحاق أذى خطير.
    28. El motivo de no imponer deberes al banco depositario ni cambiar sus derechos u obligaciones sin su consentimiento es que ello puede exponerlo a riesgos indebidos que no esté en situación de controlar sin contar con medidas de salvaguardia adecuadas. UN 28- وسبب عدم فرض واجبات على المصرف الوديع أو تغيير حقوقه وواجباته دون موافقته هو أن ذلك قد يعرِّض المصرف لمخاطر لا داعي لها ولا يكون في وضع يسمح لـه بمعالجتها دون وجود تدابير احترازية مناسبة.
    La OSSI recomendó, entre otras cosas, que la Organización adoptara las medidas pertinentes contra el proveedor y sus filiales, teniendo en consideración la amplia colaboración de la empresa con la investigación y el hecho de que ésta reconociera su falta y hubiera accedido a aplicar importantes medidas de salvaguardia, como actividades sobre ética y anticorrupción y formación sobre cumplimiento de normas a todos sus empleados. UN وكان مما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تتخذ المنظمة إجراء ملائما ضد البائع وتابعيه، مع مراعاة تعاون الشركة الواسع النطاق مع التحقيق، وإقرارها بالجرم، وموافقتها على تنفيذ تدابير احترازية كبرى، منها تدريب جميع الموظفين على الأخلاقيات، ومكافحة الفساد، والامتثال.
    Se prevé que sea posible adoptar medidas de precaución adaptadas a cada zona de riesgo. UN ويتوخى وضع تدابير احترازية تناسب كل منطقة من المناطق المعرضة للخطر.
    Conforme a la ley, los empresarios de giras turísticas y los agentes de viajes están obligados a tomar medidas de precaución para garantizar la seguridad de los turistas. UN ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح.
    Cabe recordar que durante el período en cuestión el Iraq adoptó medidas preventivas contra una posible agresión militar de los Estados Unidos de América, por lo que trasladó ciertos artículos de sus anteriores posiciones a otros puntos. UN مع العلم أن العراق اتخذ في تلك الفترة إجراءات احترازية تحسبا من عدوان عسكري أمريكي بنقل بعض المعدات من مواقعها السابقة إلى مواقع أخرى.
    No existe ninguna red financiera relacionada con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes. El Banco Central cuenta con varias medidas preventivas de cuya aplicación se encargan los inspectores del departamento de inspección bancaria y el equipo de la Dependencia de recopilación de datos. UN لا توجد هناك أية شبكات مالية متصلة بأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو الطالبان، ويوجد لدى البنك المركزي اليمني عدة تدابير احترازية تتمثل بمفتشي قطاع الرقابة على البنوك وفريق وحدة جمع المعلومات.
    Nuestro argumento muy firme es que existe una necesidad clara y demostrada de adoptar medidas precautorias ahora. UN ورأينا الراسخ هو أن هناك حاجة واضحة وظاهرة لاتخاذ تدابير احترازية اﻵن.
    A fin de obviar las reservas que suscitaban las medidas dictadas a instancia de parte, los tribunales habían formulado salvaguardias estrictas. UN وبغية تبديد الشواغل إزاء التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد، وضعت المحاكم تدابير احترازية صارمة.
    Respecto al pasado, ha habido progreso en el sentido que un alto número de PRM ha adoptado mejores mecanismos de regulación y supervisión prudencial tendientes a mejorar la capacidad de los agentes para internalizar los riesgos de sus decisiones. UN وقد أحرز بعض التقدم إذ اعتمد العديد من هذه البلدان آليات أفضل لتطبيق تدابير تنظيمية وإشرافية احترازية من أجل تحسين قدرة الفاعلين الاقتصاديين على استيعاب مخاطر قراراتهم.
    Las generaciones del futuro no tendrán posibilidades de vivir en un entorno saludable, a menos que se adopten las precauciones necesarias. UN ولن تكون للأجيال القادمة فرصة للعيش في بيئة صحية ما لم تتخذ تدابير احترازية.
    El PNUD utiliza mecanismos de cobertura naturales e instrumentos financieros derivados, principalmente opciones y contratos de divisas a término, para proteger las contribuciones voluntarias del riesgo cambiario. UN يستخدم البرنامج الإنمائي وسائل احترازية طبيعية وصكوكاً مالية مشتقة، تتمثل أساسا في عقود الاختيار وعقود الصرف الأجنبي الآجلة، لتلافي مخاطر العملة المتعلقة بالتبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus