"احتراماً تاماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabalmente el
        
    • plenamente la
        
    • plenamente el
        
    • respeten plenamente
        
    • íntegramente
        
    • deberían respetar plenamente
        
    • pleno respeto
        
    • respetaran plenamente
        
    • se respetara plenamente
        
    • respetarse escrupulosamente
        
    • respeten estrictamente
        
    a) Y a otras partes en los conflictos armados a que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم احتراماً تاماً القانون الإنساني الدولي، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977؛
    a) A todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977؛
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de que todas las partes respetaran plenamente la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة احترام جميع الأطراف سيادة لبنان وسلامته الإقليمية احتراماً تاماً.
    Sin embargo, según la respuesta, el tribunal había respetado plenamente el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    Las autoridades se han comprometido a construir una sociedad libre y democrática en la que se respeten plenamente los derechos civiles y políticos de todos los ciudadanos. UN وأن السلطات ملتزمة بإقامة مجتمع حرّ وديمقراطي يتم فيه احترام الحقوق المدنية والسياسية لجميع المواطنين احتراماً تاماً.
    2. El Director Ejecutivo tomará las medidas necesarias para obtener la plena cooperación del sector privado en esta operación, al tiempo que respeta íntegramente las cuestiones de confidencialidad comercial asociadas con esta información. UN 2- يتخذ المدير التنفيذي كل الخطوات اللازمة للحصول على التعاون الكامل من القطاع الخاص في هذه العملية، على أن يحترم احتراماً تاماً مسائل السرية التجارية المقترنة بهذه المعلومات.
    El Consejo y las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático han declarado que los Estados, en todas las actividades relacionadas con el cambio climático, deberían respetar plenamente los derechos humanos (resolución 18/22 y FCCC/CP/2010/7/Add.1, decisión 1/CP.16). UN ولاحظ المجلس، وكذلك الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، أنه ينبغي للدول، في جميع الإجراءات المتصلة بتغيّر المناخ، أن تحترم حقوق الإنسان احتراماً تاماً (القرار 18/22؛ والوثيقة FCCC/CP/2010/7/Add.1، المقرر 1/م أ-16).
    Se estimaba que ese Convenio otorgaba una mayor importancia a la integración y asimilación de los pueblos indígenas que al pleno respeto de su identidad y su cultura. UN فيعتبر أنها تهتم أكثر بإدماج واستيعاب الشعوب الأصلية، دون احترام هويتها وثقافتها احتراماً تاماً.
    a) Todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977؛
    a) Todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977؛
    a) A todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977؛
    Debían respetarse plenamente la democracia, los derechos y las libertades fundamentales, y el estado de derecho, de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por la Federación de Rusia. UN ورأى أن من الواجب احترام الديمقراطية والحقوق والحريات الأساسية وسيادة القانون احتراماً تاماً وفقاً للالتزامات الدولية لروسيا.
    c) El Grupo de Trabajo respeta plenamente la soberanía de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en particular el derecho soberano a decidir quién puede o no entrar en su territorio. UN (ج) يحترم الفريق العامل احتراماً تاماً حق الدول في السيادة، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما حقها السيادي في تقرير من يسمح له أو لا يسمح له دخول أراضيها؛
    El Centro hizo hincapié en la urgente necesidad de entablar un diálogo con las minorías religiosas y respetar plenamente el principio de libertad de religión consagrado en la Constitución de Argelia. UN وأكد المركز الحاجة الملحة إلى إقامة حوار مع الأقليات الدينية واحترام مبدأ الحرية الدينية الذي يؤكد عليه الدستور الجزائري احتراماً تاماً.
    10. Procurar que la legislación y práctica respeten plenamente el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Canadá); UN 10- ضمان أن تحترم تشريعاتها وممارساتها احتراماً تاماً أحكامَ المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقـوق المدنية والسياسية؛
    El Estado parte debe asegurarse que las disposiciones del nuevo Código Penal actualmente en discusión en el Congreso respeten plenamente los derechos de la mujer. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام القانون الجنائي الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً.
    El Estado parte debe asegurarse que las disposiciones del nuevo Código Penal actualmente en discusión en el Congreso respeten plenamente los derechos de la mujer. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام قانون العقوبات الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً.
    2. El Director Ejecutivo tomará las medidas necesarias para obtener la plena cooperación del sector privado en esta operación, al tiempo que respeta íntegramente las cuestiones de confidencialidad comercial asociadas con esta información. UN 2- يتخذ المدير التنفيذي كل الخطوات اللازمة للحصول على التعاون الكامل من القطاع الخاص في هذه العملية، على أن يحترم احتراماً تاماً مسائل السرية التجارية المقترنة بهذه المعلومات.
    Reafirmando la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y sus objetivos y principios, y poniendo de relieve que las Partes, en todas las actividades relacionadas con el cambio climático, deberían respetar plenamente los derechos humanos tal como se indica en los resultados del 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, UN وإذ يعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (الاتفاقية الإطارية) والأهداف والمبادئ الواردة فيها، ويشدد على أن تحترم الأطراف حقوق الإنسان احتراماً تاماً في جميع الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ، وفقاً لما ورد في نتائج الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية()،
    En esas circunstancias, ¿qué medidas adicionales tenían previsto adoptar las autoridades para garantizar el pleno respeto de los derechos de la mujer? UN وفي تلك الظروف، تساءلت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم السلطات اتخاذها لضمان احترام حقوق المرأة احتراماً تاماً.
    El Gobierno encomendó a su delegado de derechos humanos que negociara con la municipalidad a fin de que se respetaran plenamente los derechos humanos de los romaníes. UN وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً.
    El Secretario General pidió el cese inmediato de las detenciones, las amenazas y uso de la fuerza y reiteró su esperanza de que la voluntad democrática del pueblo de la República Islámica del Irán se respetara plenamente. UN ودعا إلى الوقف الفوري للاعتقالات والتهديدات واستخدام القوة، وكرر الإعراب عن أمله بأن تحترم الإرادة الديمقراطية لشعب جمهورية إيران الإسلامية احتراماً تاماً.
    Esta obligación tiene que respetarse escrupulosamente dado que se estima que en los países en desarrollo 130 millones de niños en edad escolar, de los cuales aproximadamente dos tercios son niñas, no tienen acceso a la enseñanza primaria**. El Comité es plenamente consciente de que hay muchos factores diversos que dificultan el cumplimiento por los Estados Partes de su obligación de elaborar un plan de acción. UN ولا بد من احترام هذا الالتزام احتراماً تاماً بالنظر إلى أن التقديرات تشير إلى أنه يوجد في البلدان النامية حالياً 130 مليون طفل ممن بلغوا سن الالتحاق بالمدارس دون أن يتاح لهم التعليم الابتدائي، وثلثاهم من البنات* وتدرك اللجنة إدراكاً تاماً أن عدة عوامل مختلفة قد جعلت من الصعب على دول أطراف تنفيذ التزامها المتعلق بتقديم خطة عمل.
    Por último, instamos a las partes a que respeten estrictamente la vida de la población civil, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz, y a que aseguren el acceso humanitario sin trabas a toda la población. UN ختاما، نناشد الأطراف مرة أخرى أن تحترم احتراماً تاماً حياة المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وأن تيسر وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى جميع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus