"احترامهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su respeto
        
    • respetar
        
    • respetados
        
    • respeten
        
    • respeto de
        
    • respeto por
        
    • el respeto
        
    • respeto hacia
        
    • respetarán
        
    • respetan
        
    • respeto es
        
    • sus respetos
        
    Agradecemos a nuestros asociados por su respeto y su cooperación durante las negociaciones de este proyecto de resolución. UN نشكر جميع الشركاء على احترامهم وتعاونهم خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Nuestros conciudadanos merecen unas Naciones Unidas que inspiren su respeto y que sean dignas de las contribuciones que pagan a través de los impuestos, un dinero que tanto les cuesta ganar. UN ويستحق زملاؤنا المواطنون أمما متحدة تنال احترامهم وتستحق أموال الضرائب التي حصلوا عليها بشق الأنفس.
    Del mismo modo, los niños y los muchachos deben respetar siempre a las niñas y a las mujeres, particularmente en cuestiones de sexualidad. UN وعلى غرار ذلك، يجب دائما على الصبيان والشباب إظهار احترامهم للبنات والشابات.
    Estos hombres son invitados de la Corona y serán respetados. Open Subtitles هؤلاء الرجال هم ضيوف هنا سيتم احترامهم
    Los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes deberían recibir una formación profesional más eficaz para lograr que en el desempeño de sus deberes respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    El disparador de la violencia es frecuentemente el sentimiento de menosprecio y falta de respeto de las personas. Open Subtitles ينظر اليهم نظره فوقية ويقلل من احترامهم. لو كان هناك مبدأ واحد يجب التشديد عليه
    Su religión, su aislamiento, su gran respeto por su cultura y ahora los principios de su movimiento FNB, todos han forjado un sentido de la gratitud respecto de lo que tienen. TED ان عقيدتهم، عزلتهم احترامهم العميق لثقافتهم والان مبادئهم لاجمالي سعادتهم المحلي كل هذا عزز شعورهم بالامتنان لما لديهم
    Al acudir a las urnas, los iraquíes demostraron su respeto al imperio de la ley y la no violencia. UN وقد أظهر العراقيون، بذهابهم إلى مراكز الاقتراع، احترامهم لسلطة القانون ونبذ العنف.
    Doy las gracias a los amigos de Fiji por su respeto y su comprensión aun cuando estamos de acuerdo en que hay divergencias en algunas cuestiones. UN كما أشكر أصدقاء فيجي على احترامهم وتفهمهم، حتى حين نتفق على الاختلاف بشأن بعض المسائل.
    Los miembros del Consejo expresaron su respeto a la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y plantearon inquietudes sobre la situación política imperante en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن احترامهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وعن قلقهم إزاء الحالة السياسية الراهنة في البلد.
    Hay que sensibilizar a los niños desde las primeras etapas de su vida, en las familias, las escuelas y las comunidades, para que aprendan a respetar los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويحتاج الأمر لتوعية الصبيان في مراحل مبكرة، داخل الأسر والمدارس والمجتمعات، لتنمية احترامهم لحقوق المرأة والبنت.
    Traté de entender cómo se hicieron respetar los hombres más fuertes. Open Subtitles حاولت أن أفهم كيف يكتسب الرجال الأقوياء احترامهم
    El término niño incluye a muchachas y muchachos de cualquier edad, pertenecientes a diferentes culturas y religiones, procedentes de distintos orígenes sociales y étnicos, inmersos quizás en circunstancias difíciles, que pueden necesitar asistencia y protección especiales y pueden haber sido refugiados y desplazados, y deben ser respetados como tales. UN فالأطفال هم بنات وبنين في أي عمر وينتمون إلى ثقافات وأديان مختلفة، ويأتي بعضهم من خلفيات اجتماعية وإثنية متنوعة، وقد يعيشون في ظروف صعبة، وقد يكونون في حاجة إلى مساعدة وحماية خاصتين ولربما عاشوا اللجوء والتشريد، ويجب احترامهم كما هم.
    Recordando a ese respecto que los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado deberán considerarse civiles y ser respetados y protegidos como tales, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى ضرورة اعتبار الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم، الذين يقومون بمهام بمقتضى مهنتهم تحفها المخاطر في مناطق النزاع المسلح، أشخاصا مدنيين يجب احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يضر بوضعهم كمدنيين،
    Los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes deberían recibir una formación profesional más eficaz para lograr que en el desempeño de sus deberes respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    3. Pide a todos los parlamentos y sus miembros, que a la vez que respeten la libertad de prensa y de opinión y expresión se aseguren de que: UN ٣ - يطلب إلى جميع البرلمانات وأعضائها أن يكفلوا، مع احترامهم لحرية الصحافة وحرية الرأي والتعبير، ما يلي:
    En esos programas se debe tener particular cuidado en fomentar la salud, el respeto de sí mismas y la dignidad de las víctimas infantiles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم.
    Cuando se viola constantemente la dignidad de la población, cuando ésta se ve obligada a rendirse o a colaborar con el régimen, muchos pierden el respeto de sí mismos. UN والشعب الذي تُنتهك كرامته باستمرار ويرغم على الخضوع التام للنظام أو التواطؤ معه، يفقد العديد من أفراده احترامهم للذات.
    Era un signo de respeto por la vida que estaban quitando. Open Subtitles تلك كانت علامةً على احترامهم للحياة التي يأخذونها
    Sin embargo, todos están unidos en el respeto que sienten por Su Santidad y en la atención que prestarán a sus palabras. UN إلا أنهم جميعا يوحدهم احترامهم لقداستكم والاهتمام الذي سيولونه الى كلماتكم.
    La adopción de una sentencia de conformidad, como se ha mencionado, puede ser una solución peligrosa, por lo que debe considerarse con mucho cuidado, ya que puede despertar sentimientos de gran injusticia en las víctimas, con la consiguiente pérdida de respeto hacia los tribunales. UN وقال إن اتباع أسلوب الدفاع التوافقي الذي ذكر من قبل يمكن أن يكون سبيلا خطرا، وينبغي توخي بالغ الدقة في ذلك نظرا ﻷنه يمكن أن يؤدي إلى إحساس الضحايا بأنهم تعرضوا لظلم فادح، مما يؤثر على احترامهم للمحاكم.
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que ocurre cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه.
    Los líderes de pandillas como Trillo aprenden prematuramente que el respeto es la clave para sobrevivir. Open Subtitles لا. رؤساء العصابات مثل (تريلو) يكون من الباكر إظهار احترامهم كمفتاح للنجاه...
    Para los que deseen darle sus respetos, habrá un servicio de congelamiento criogénico episcopal abierto para los que tengan cinturón negro Sigma Seis o más. Open Subtitles للأولئك الذين يرغبون في التعبير عن احترامهم ستكون هنالك مراسم أسقفية للتجميد مفتوحة أمام الأحزمة السوداء بمعيار ستة سيغما فما فوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus