"احترام الحريات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de las libertades fundamentales
        
    • el respeto a las libertades fundamentales
        
    • respeten las libertades fundamentales
        
    • respeto por las libertades fundamentales
        
    • respeto de las libertades fundamentales de
        
    Desea saber cómo podría garantizarse el respeto de las libertades fundamentales antes y durante las elecciones de 2015 y qué medidas podrían contrarrestar la autocensura impuesta por los medios de comunicación en Belarús. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن توخيها لكفالة احترام الحريات الأساسية قبل الانتخابات وفي أثنائها وعن التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة الرقابة الذاتية المفروضة على وسائط الإعلام في بيلاروس.
    91. Otro objetivo del Estado es el fortalecimiento de las instituciones democráticas para garantizar el respeto de las libertades fundamentales. UN 91- ويعتبر تعزيز المؤسسات الديمقراطية لضمان احترام الحريات الأساسية هدفاً تسعى إليه الدولة أيضاً.
    75. Letonia observó con satisfacción la cultura interna del Estado, que garantizaba el respeto de las libertades fundamentales. UN 75- وأحاطت لاتفيا علماً مع الارتياح بالثقافة المحلية للدولة، التي تكفل احترام الحريات الأساسية.
    Una acción concertada y una cooperación judicial y policial eficaces son condiciones necesarias para combatirlo adecuadamente, garantizando, al mismo tiempo, el respeto a las libertades fundamentales y la seguridad de todos. UN ويتطلب التصدي بفعالية لهذا التحدي اتخاذ إجراءات متضافرة وتعاونا فعالا في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، إلى جانب كفالة احترام الحريات الأساسية لجميع البشر وأمنهم.
    El Área de Legislación cuenta con una Comisión Jurídica, encargada de la revisión constante y continua de las legislaciones antiguas y modernas, así como la elaboración de propuestas de reformas a las leyes que garanticen el respeto a las libertades fundamentales y derechos humanos de la mujer, este proceso ya lo han iniciado varios entes gubernamentales, con el cumplimiento de los compromisos internacionales y la Política Nacional de la Mujer. UN ولدى المجال القانوني لجنة قانونية مكلفة بالتنقيح المستمر للقوانين العتيقة والمعاصرة، وكذلك بإعداد مشاريع تعديلات للقوانين تكفل احترام الحريات الأساسية للمرأة وحقوق الإنسان الخاصة بها، وقد بادرت هيئات حكومية مختلفة بهذه العملية مع تنفيذ الالتزامات الدولية والسياسة الوطنية للمرأة.
    La Política nacional sobre el VIH/SIDA exige el respeto de las libertades fundamentales en conformidad con la Constitución de Jamaica y los principios y normas internacionales vigentes sobre los derechos humanos. UN وتقوم السياسة الوطنية لمكافحة الإيدز على أساس احترام الحريات الأساسية وفقاً لدستور جامايكا ومبادئ حقوق الإنسان الدولية والأعراف والمعايير السائدة في هذا الصدد.
    El Presidente de la República, que, en su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, subrayó que el ejercicio del poder entrañaba el respeto de las libertades fundamentales y la lucha contra la " impunidad " ; UN رئيس الجمهورية الذي أشار، في حديثة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى أن ممارسة السلطة تستتبع احترام الحريات الأساسية ومكافحة " الإفلات من العقاب " ؛
    42. Indonesia observó que Marruecos había promovido la adopción de medidas para velar por el respeto de las libertades fundamentales y de estrategias de integración de los derechos humanos en los planos local y nacional. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    42. Indonesia observó que Marruecos había promovido la adopción de medidas para velar por el respeto de las libertades fundamentales y de estrategias de integración de los derechos humanos en los planos local y nacional. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    el respeto de las libertades fundamentales de expresión, reunión pacífica y asociación de todos los ciudadanos, incluida su participación en el debate político y el acceso a los medios de difusión, también es esencial para que el proceso y su resultado sean ampliamente representativos y aceptables. UN إن احترام الحريات الأساسية في التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات لجميع المواطنين، بما في ذلك المشاركة في النقاش السياسي وإمكانية الوصول إلى وسائل الإعلام، هو أيضا أمر أساسي لتكون هذه العملية ونتائجها ذات قاعدة تمثيلية عريضة ومقبولة.
    En la segunda reunión, celebrada el 25 de febrero de 2003, se pudo entrar en más detalle y no sólo se habló de los asuntos habituales del programa, sino también de otras cuestiones, como los derechos políticos, la democracia, un sistema multipartidista y otros esfuerzos por establecer firmemente el respeto de las libertades fundamentales. UN وسمح الاجتماع الثاني المعقود في 25 شباط/فبراير 2003 بإجراء مناقشات مستفيضة لا تتعلق بالمسائل الاعتيادية الواردة في جدول الأعمال فقط، بل بقضايا مثل الحقوق السياسية والديمقراطية ونظام تعدد الأحزاب وغير ذلك من الجهود الرامية إلى ترسيخ احترام الحريات الأساسية.
    Observó que en 1990 Chile había iniciado la reconstrucción de un sistema democrático fundado en el respeto de las libertades fundamentales y los derechos humanos -civiles, políticos, económicos, sociales y culturales- valorando su universalidad, indivisibilidad e interdependencia. UN وأشار إلى أن شيلي قد شرعت في عام 1990 في إعادة بناء نظام ديمقراطي يقوم على احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مُقدِّراً قيمتها العالمية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    113.4 Derogar todas las disposiciones que den lugar a discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género y velar por el respeto de las libertades fundamentales de todos los ciudadanos (Francia); UN 113-4- إلغاء جميع الأحكام التي تسبب التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية وضمان احترام الحريات الأساسية لجميع المواطنين (فرنسا)؛
    El diputado nacional y Secretario General de la UNC, Jean-Bertrand Ewanga, fue detenido el 5 de agosto por difamación del Jefe de Estado y por incitación al odio étnico en las declaraciones que hizo en la manifestación, lo cual generó preocupación por el respeto de las libertades fundamentales y las actividades políticas de la oposición. UN وألقي القبض على جون - برتراند أوينغا النائب الوطني والأمين العام للاتحاد من أجل الأمة الكونغولية في 5 آب/أغسطس بتهمة السب والقذف في رئيس الدولة والتحريض على الكراهية العرقية في التصريحات التي أدلى بها في التجمع، وهو أمر يثير القلق بشأن احترام الحريات الأساسية والحيز السياسي المتاح للمعارضة.
    No obstante, se realizan revisiones constantes y continuas de las legislaciones, que bajo el análisis de género y la no discriminación, propiciará tanto la formulación, aprobación y aplicación de leyes que garanticen el respeto a las libertades fundamentales y derechos humanos de la mujer, a fin de dar cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales. UN ومع ذلك، تجرى تعديلات دائمة ومستمرة للقوانين التي تحبذ صياغة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وإصدار هذه القوانين وتطبيقها، في ضوء التحليل الجنساني وعدم التمييز، من أجل تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية.
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen como objetivo solucionar los problemas mundiales y promover el respeto a las libertades fundamentales para todos sin distinción de raza, sexo, idioma, nacionalidad o religión y, por lo tanto, ocupan un lugar preeminente en el ámbito de la paz mundial, UN " إذ تسلم بأن الأمم المتحدة تسعى إلى حل المشاكل الدولية وتعزيز احترام الحريات الأساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء الوطني، ومن ثم تضع نفسها في صلب مساعي تحقيق السلام في العالم،
    Se ha dado a los kosovares una oportunidad única de construir una comunidad justa en la región, una comunidad en que se respeten las libertades fundamentales y los derechos de cada individuo y grupo minoritario. UN لقد أتيحت لأهل كوسوفو فرصة فريدة لبناء مجتمع عادل في المنطقة، مجتمع يمكن فيه احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لكل فرد ولكل مجموعة من الأقليات.
    17. La oradora pregunta además en qué medida podría la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos facilitar la prevención de la tortura y la reforma de los sistemas penitenciario y judicial, incrementando el respeto por las libertades fundamentales. UN 17 - وسألت المتحدثة أيضا إلى أي مدى يمكن للمساعدة التقنية التي يقدمها المفوض السامي لحقوق الإنسان أن تسهّل منع التعذيب وإصلاح دائرة السجون والجهاز القضائي من حيث احترام الحريات الأساسية بصفة متزايدة.
    Además, este concepto afirma el respeto de las libertades fundamentales de todas las personas y ciudadanos y la observancia de su disfrute efectivo y pleno, así como la participación de todos los ciudadanos en compartir el poder por medio de las normas democráticas de representación, transparencia, control y alternancia. UN علاوة على ذلك، فإن هذا المفهوم يؤكد احترام الحريات اﻷساسية لجميع اﻷفراد والمواطنين ومراعاة التمتع الفعلي والكامل بها، باﻹضافة إلى مشاركة جميع المواطنين في اقتسام السلطة، من خلال قواعد التمثيـــل الديمقراطيـــة والشفافيـــة والمراقبـــة والتناوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus