Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. | UN | ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد. |
Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad práctica del Estado. | UN | لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً. |
Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad estatal práctica. | UN | لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً. |
El ACNUR tiene que salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y asegurar que se respeten los derechos básicos de los refugiados y que éstos sean tratados de manera adecuada y humana. | UN | والمفوضية مطلوب منها الحفاظ على المبدأين الأساسيين، مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الطرد، وتأمين احترام الحقوق الأساسية للاجئين وتأمين معاملتهم معاملة لائقة وإنسانية. |
El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
El Estado venezolano garantiza el respeto a los derechos fundamentales de niños y adolescentes. | UN | 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين. |
El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي. |
Desde 2003, la cuestión de los derechos humanos está sumamente politizada, y el respeto de los derechos fundamentales de las comunidades étnicas minoritarias de la provincia, en particular de los serbios, está sujeto a la adopción de un estatuto definitivo para la provincia, lo cual no es aceptable. | UN | ومنذ سنة 2003، اتخذت مسألة حقوق الإنسان طابعاً سياسياً للغاية وتقيد احترام الحقوق الأساسية للأقليات العرقية في المقاطعة، لا سيما الصرب، باتخاذ المقاطعة مركزاً محدد جداً، وهو أمر غير مقبول. |
el respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
74. Bélgica celebró que Alemania se hubiera comprometido a garantizar el respeto de los derechos fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | 74- ورحبت بلجيكا بالتزام ألمانيا بضمان احترام الحقوق الأساسية في سياق التصدي للإرهاب. |
En ese sentido, coincidimos en que es necesario el fortalecimiento de las políticas y prácticas migratorias que aseguren tanto el respeto de los derechos fundamentales de todos los migrantes independientemente de su situación migratoria, como una gestión ordenada, informada y segura de los flujos migratorios. | UN | وعليه، فإننا متفقون على الحاجة لتعزيز سياسات وممارسات في مجال الهجرة تضمن احترام الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، باعتبارها إدارة مستنيرة وآمنة لتدفقات الهجرة. |
De ser así, cabe preguntarse cómo puede inscribirse tal obligación en una estrategia de lucha contra la trata basada en el respeto de los derechos fundamentales. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا كان الأمر كذلك، فللمرء أن يتساءل كيف يمكن أن يُدرج التزام من هذا القبيل في استراتيجية لمكافحة الاتجار مبنية على احترام الحقوق الأساسية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ويُطلب من المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se de a éstos un trato decente y humano. | UN | ويتعين على المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
4. Se deben reforzar todos los mecanismos legales, administrativos y operativos nacionales e internacionales que garanticen el respeto a los derechos fundamentales de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 4 - يجب تعزيز كافة الآليات الوطنية والدولية، القانونية منها والإدارية والتشغيلية، التي تكفل احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش في مرحلة الاتصال الأولي. |
Se trata de garantizar a todas las personas el respeto de sus derechos fundamentales " en condiciones de plena igualdad " , sin discriminación alguna fundada en las circunstancias. | UN | فالأمر يتعلق بتأمين احترام الحقوق الأساسية لكل شخص " بالمساواة التامة " دون أي تمييز يكون قائما على أساس " الحالة " . |
5. Cabe destacar que la Convención y, por tanto, la definición de discriminación establecida en su artículo 1, es ley de la República de acuerdo al inciso segundo del artículo 5 de la CPR, norma que además impone como límite al ejercicio de la soberanía " el respeto a los derechos esenciales que emanan de la naturaleza humana " , entre los cuales se encuentra la igualdad. | UN | 5- والجدير بالذكر أن الاتفاقية، وبالتالي المادة 1 منها التي تحتوي على تعريف التمييز، لها قوة القانون في دولة شيلي وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 من الدستور التي تحدد أيضاً أن ممارسة السيادة مقيّدة ب " احترام الحقوق الأساسية النابعة من الطبيعة البشرية " والمشتملة على الحق في المساواة. |
41. Aparte del aspecto estrictamente técnico de este método, se plantea en el plano jurídico la cuestión de su compatibilidad con el imperativo de respeto de los derechos fundamentales del ser humano. | UN | 41- وبالإضافة إلى الطابع التقني للغاية لهذا الإجراء، تُثار مسألة توافقه مع ضرورة احترام الحقوق الأساسية للإنسان من الناحية القانونية. |
El cometido de la Comisión es estudiar e investigar denuncias de violaciones de derechos humanos, supuestos o comprobados, y quejas relacionadas con los procedimientos, en aras de promover el respeto y la observancia de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وتتحمل اللجنة المسؤوليات المتعلقة بالتقصي والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاك المزعوم أو المتصور لحقوق الإنسان والشكاوى المتعلقة بالاجراءات، بغية تعزيز احترام الحقوق الأساسية ومراعاتها كما هو منصوص عليه في الدستور. |
Asimismo, es esencial que se garantice el respeto de los derechos básicos de los repatriados durante el período posterior a su regreso. | UN | وبالمثل يُعد ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للعائدين خلال الفترة التالية لعودتهم أمراً أساسياً. |
No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. | UN | ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي. |